<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T32n1670A">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1670A 那先比丘經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1670A 那先比丘經</title>
			<author>失譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.liyi</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>2卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">32</idno>.<idno type="no">1670A</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-04-04 20:15:12 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">那先比丘經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，日本 SAT 組織提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00238">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00238</charName>
				<mapping cb:dec="983278" type="PUA">U+F00EE</mapping>
			<mapping type="unicode">U+39CC</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[打-丁+毛]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00395">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00395</charName>
				<mapping cb:dec="983435" type="PUA">U+F018B</mapping>
			<mapping type="unicode">U+22931</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[怡-台+龍]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00626">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00626</charName>
				<mapping cb:dec="983666" type="PUA">U+F0272</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3CB2</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[疊*毛]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01524">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01524</charName>
				<mapping cb:dec="984564" type="PUA">U+F05F4</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2663A</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>肥</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[月*巳]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB02154">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02154</charName>
				<mapping cb:dec="985194" type="PUA">U+F086A</mapping>
			<mapping type="unicode">U+41F6</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[竺-二+角]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB02538">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02538</charName>
				<mapping cb:dec="985578" type="PUA">U+F09EA</mapping>
			<mapping type="unicode">U+22D32</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[打-丁+絜]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB04996">
				<charName>CBETA CHARACTER CB04996</charName>
				<mapping cb:dec="988036" type="PUA">U+F1384</mapping>
			<mapping type="unicode">U+4870</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[聲-耳+車]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB14572">
				<charName>CBETA CHARACTER CB14572</charName>
				<mapping cb:dec="997612" type="PUA">U+F38EC</mapping>
			<mapping type="unicode">U+266A3</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[月*艮]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB14580">
				<charName>CBETA CHARACTER CB14580</charName>
				<mapping cb:dec="997620" type="PUA">U+F38F4</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2E597</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[襭-吉]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB14596">
				<charName>CBETA CHARACTER CB14596</charName>
				<mapping cb:dec="997636" type="PUA">U+F3904</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2EA1B</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[(哀-口+(口/一))*頁]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="pi">Pali</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
			<language ident="x-unknown"/>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T10:25:27">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<pb n="0694a" ed="T" xml:id="T32.1670A.0694a"/>
<lb n="0694a01" ed="T"/>
<lb n="0694a02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1670 (A)</cb:docNumber>
<lb n="0694a03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0694001" n="0694001"/><anchor xml:id="beg0694001" n="0694001"/>那先<anchor xml:id="end0694001"/><anchor xml:id="nkr_note_rest_0694001" n="0694001"/>比丘經卷上</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0694a04" ed="T"/>
<lb n="0694a05" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0694002" n="0694002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0694002" n="0694002"/><anchor xml:id="beg0694002" n="0694002"/>失譯人名附東晉錄<anchor xml:id="end0694002"/></byline>
<lb n="0694a06" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT32p0694a0601">佛在<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>，時諸比丘僧、比
<lb n="0694a07" ed="T"/>丘尼、優婆塞、優婆夷，諸天、大臣、長者、人民，及
<lb n="0694a08" ed="T"/>事九十六種道者，凡萬餘人，日於佛前聽經。
<lb n="0694a09" ed="T"/>佛自念：「人衆日多，身不得安。」佛意欲捨人衆，
<lb n="0694a10" ed="T"/>去至閑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0694003" n="0694003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0694003" n="0694003"/><anchor xml:id="beg0694003" n="0694003"/>避<anchor xml:id="end0694003"/>處坐思念道。佛卽捨人衆去，入山
<lb n="0694a11" ed="T"/>至<anchor xml:id="nkr_note_orig_0694004" n="0694004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0694004" n="0694004"/><anchor xml:id="beg0694004" n="0694004"/>藂<anchor xml:id="end0694004"/>樹間。其樹大有神，佛坐其下思念道。
<lb n="0694a12" ed="T"/>去樹不遠有群象五六百頭，中有象王，賢善
<lb n="0694a13" ed="T"/>知善惡之事，譬如人狀。象輩衆多周匝象王
<lb n="0694a14" ed="T"/>邊，諸小象走居前，水中走戲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0694005" n="0694005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0694005" n="0694005"/><anchor xml:id="beg0694005" n="0694005"/><g ref="#CB00238">㧌</g>撈<anchor xml:id="end0694005"/>水令濁
<lb n="0694a15" ed="T"/>惡。諸小象復走居前，食噉美草、走戲蹈踐其
<lb n="0694a16" ed="T"/>上。「我衆大多患。是諸象及小象子，<g ref="#CB00238">㧌</g>撈水令
<lb n="0694a17" ed="T"/>濁惡、令草不淨，而反常飢飮濁惡水、食足踐
<lb n="0694a18" ed="T"/>之草。」象王自念：「我欲棄是諸象，去至一<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>避<anchor xml:id="end_1"/>
<lb n="0694a19" ed="T"/>處快耶！」象王卽棄諸象而去，轉行入山到頭
<lb n="0694a20" ed="T"/>羅藂樹間。象王見佛坐樹下，心大歡喜，卽
<lb n="0694a21" ed="T"/>前到佛所，低頭屈膝爲佛作禮，却在一面住。
<lb n="0694a22" ed="T"/>佛自念：「我棄衆人來在是樹間，象王亦棄衆
<lb n="0694a23" ed="T"/>象來到是樹間，其義適同。」佛爲象王說經言：
<lb n="0694a24" ed="T"/>「佛於人中最尊，象王於象中最尊。」佛言：「我心
<lb n="0694a25" ed="T"/>與象王心適相中，今我與象王俱樂是樹間。」
<lb n="0694a26" ed="T"/>象王聽經，心意卽開，解知佛意。象王卽視佛
<lb n="0694a27" ed="T"/>所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0694006" n="0694006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0694006" n="0694006"/><anchor xml:id="beg0694006" n="0694006"/>仿<anchor xml:id="end0694006"/>佯經行處，以鼻取水灑地，以鼻撈草掃
<lb n="0694a28" ed="T"/>地，以足蹈地令平好。象王曰：「朝暮承事佛如
<lb n="0694a29" ed="T"/>是。」</p><p xml:id="pT32p0694a2902" cb:place="inline">佛久後<anchor xml:id="nkr_note_orig_0694007" n="0694007"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0694007" n="0694007"/>般泥洹去，象王不知佛所在，爲
<pb n="0694b" ed="T" xml:id="T32.1670A.0694b"/>
<lb n="0694b01" ed="T"/>周旋行求，索佛不得，便啼垂淚愁憂不樂不
<lb n="0694b02" ed="T"/>能食飮。時國中有佛寺舍在山上，名加羅洹
<lb n="0694b03" ed="T"/>寺，中有五百沙門常止其中，皆已得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0694008" n="0694008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0694008" n="0694008"/><anchor xml:id="beg0694008" n="0694008"/>阿羅漢
<lb n="0694b04" ed="T"/>道<anchor xml:id="end0694008"/>，常以月八日、十四日、十五日、二十三、日二
<lb n="0694b05" ed="T"/>十九日、三十日，常以是日誦經至明。時象王
<lb n="0694b06" ed="T"/>亦在山上，止於寺中。象王知有六日誦經，至
<lb n="0694b07" ed="T"/>其日當行入寺中聽經。諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0694009" n="0694009"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0694009" n="0694009"/>沙門知象王意聽
<lb n="0694b08" ed="T"/>經，欲誦經時湏象王來乃誦經。象王聽經至
<lb n="0694b09" ed="T"/>明，不睡不臥不動不搖。象王數聞經、承事佛
<lb n="0694b10" ed="T"/>故，後象王以壽命盡死，死後便化爲人作子
<lb n="0694b11" ed="T"/>生婆羅門家。以後年長大，不聞佛經亦不見
<lb n="0694b12" ed="T"/>沙門，便棄家去入深山學異道，在山上止。近
<lb n="0694b13" ed="T"/>比亦有一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0694010" n="0694010"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0694010" n="0694010"/>婆羅門道人俱在山上，相與往來
<lb n="0694b14" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0694011" n="0694011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0694011" n="0694011"/><anchor xml:id="beg0694011" n="0694011"/>共<anchor xml:id="end0694011"/>爲知識。其一人自念言：「我不能於世間懸
<lb n="0694b15" ed="T"/>憂苦老病，死後當入地獄、畜生、餓鬼貧窮中。
<lb n="0694b16" ed="T"/>用是故，我欲剃頭鬚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0694012" n="0694012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0694012" n="0694012"/><anchor xml:id="beg0694012" n="0694012"/>披<anchor xml:id="end0694012"/>袈裟，欲求羅漢泥洹
<lb n="0694b17" ed="T"/>道。」其有一人自念言：「我願欲求作國王得自
<lb n="0694b18" ed="T"/>在，令天下人民隨我敎<anchor xml:id="nkr_note_orig_0694013" n="0694013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0694013" n="0694013"/><anchor xml:id="beg0694013" n="0694013"/>令<anchor xml:id="end0694013"/>。」</p><p xml:id="pT32p0694b1845" cb:place="inline">如是久後二人
<lb n="0694b19" ed="T"/>各命盡，俱生世間作人。其一人前求作國王
<lb n="0694b20" ed="T"/>者，生於海邊，爲國王太子字<anchor xml:id="nkr_note_orig_0694014" n="0694014"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0694014" n="0694014"/>彌蘭。其一人前
<lb n="0694b21" ed="T"/>世欲剃頭作沙門求羅漢泥洹者，生於天竺，
<lb n="0694b22" ed="T"/>字陀獵，與肉袈裟俱生其家。有一大象同日
<lb n="0694b23" ed="T"/>生，天竺名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0694015" n="0694015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0694015" n="0694015"/><anchor xml:id="beg0694015" n="0694015"/>象<anchor xml:id="end0694015"/>爲那，父母便字爲那先。年十
<lb n="0694b24" ed="T"/>五六，那先有舅父字<anchor xml:id="nkr_note_orig_0694016" n="0694016"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0694016" n="0694016"/>樓漢，學道作沙門，大高
<lb n="0694b25" ed="T"/>才世間無比，已得阿羅漢道，能出無間入無
<lb n="0694b26" ed="T"/>孔，自在變化無所不作，天上天下人民及蠕
<lb n="0694b27" ed="T"/>動之類心所念皆豫知之，生所從來死趣何
<lb n="0694b28" ed="T"/>道。那先至舅父所，自說言：「我喜佛道，欲作沙
<lb n="0694b29" ed="T"/>門，爲舅父作弟子。寧可持我作沙門？」樓漢哀
<pb n="0694c" ed="T" xml:id="T32.1670A.0694c"/>
<lb n="0694c01" ed="T"/>之，卽聽作沙彌，受十戒。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0694017" n="0694017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0694017" n="0694017"/><anchor xml:id="beg0694017" n="0694017"/>日<anchor xml:id="end0694017"/>誦經思惟經戒便
<lb n="0694c02" ed="T"/>得四禪，悉知諸經要。</p><p xml:id="pT32p0694c0209" cb:place="inline">時國中有佛寺舍名和
<lb n="0694c03" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0694018" n="0694018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0694018" n="0694018"/><anchor xml:id="beg0694018" n="0694018"/>戰<anchor xml:id="end0694018"/>，寺中有五百沙門，皆得羅漢道。其中有第
<lb n="0694c04" ed="T"/>一羅漢名頞波曰，能知天上天下去來現在
<lb n="0694c05" ed="T"/>之事。那先年至二十，便受大沙門經戒，便到
<lb n="0694c06" ed="T"/>和戰寺中至頞波曰所。時五百羅漢適以十
<lb n="0694c07" ed="T"/>五日說大沙門戒經，在講堂上坐。大沙門皆
<lb n="0694c08" ed="T"/>入，那先亦在其中，諸沙門悉坐。頞波曰悉
<lb n="0694c09" ed="T"/>視坐中諸沙門<anchor xml:id="nkr_note_orig_0694019" n="0694019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0694019" n="0694019"/><anchor xml:id="beg0694019" n="0694019"/>心<anchor xml:id="end0694019"/>皆是羅漢，獨那先未得羅
<lb n="0694c10" ed="T"/>漢。頞波曰言：「譬若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0694020" n="0694020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0694020" n="0694020"/><anchor xml:id="beg0694020" n="0694020"/>揚<anchor xml:id="end0694020"/>米，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0694021" n="0694021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0694021" n="0694021"/><anchor xml:id="beg0694021" n="0694021"/>米<anchor xml:id="end0694021"/>正白中有黑米，
<lb n="0694c11" ed="T"/>卽<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>揚<anchor xml:id="end_2"/>爲不好。今我坐中皆白淸淨，獨那先黑
<lb n="0694c12" ed="T"/>未得羅漢耳。」那先聞頞波曰說如是，大憂愁
<lb n="0694c13" ed="T"/>起，爲五百沙門作禮出去。自念：「我不宜在是
<lb n="0694c14" ed="T"/>座中坐，譬若衆師子中有狐狗。我從今以後
<lb n="0694c15" ed="T"/>不得道不入中坐。」頞波曰知那先意，以手摩
<lb n="0694c16" ed="T"/>那先頭言：「汝得羅漢道不久，莫愁憂。」便<anchor xml:id="nkr_note_orig_0694022" n="0694022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0694022" n="0694022"/><anchor xml:id="beg0694022" n="0694022"/>止<anchor xml:id="end0694022"/>留
<lb n="0694c17" ed="T"/>那先。那先復有一師，年八九十，字加維曰。其
<lb n="0694c18" ed="T"/>中有一優婆塞大賢善，日飯加維。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0694023" n="0694023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0694023" n="0694023"/><anchor xml:id="beg0694023" n="0694023"/>那<anchor xml:id="end0694023"/>先<anchor xml:id="nkr_note_orig_0694024" n="0694024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0694024" n="0694024"/><anchor xml:id="beg0694024" n="0694024"/>且<anchor xml:id="end0694024"/>
<lb n="0694c19" ed="T"/>爲師持鉢行取飯食具，師令那先口含水，行
<lb n="0694c20" ed="T"/>到<anchor xml:id="nkr_note_orig_0694025" n="0694025"/><anchor xml:id="nkr_note_foreign_0694025" n="0694025"/>優婆塞家取飯食具。優婆塞見那先年少
<lb n="0694c21" ed="T"/>端正與人絕異、有名字，智慧廣遠、有志、能說經
<lb n="0694c22" ed="T"/>道。優婆塞見那先，前爲作禮，叉手言：「飯諸沙
<lb n="0694c23" ed="T"/>門日久，未曾爲我說經者，今我從那先求哀，
<lb n="0694c24" ed="T"/>願與我說經解我心意。」那先自念：「我受師敎
<lb n="0694c25" ed="T"/>戒，令我口含水不得語。我今吐水者爲犯師
<lb n="0694c26" ed="T"/>要。如是當云何？」那先知優婆塞亦高才有志。
<lb n="0694c27" ed="T"/>「我爲其說經，想卽當得道。」那先便吐水却坐
<lb n="0694c28" ed="T"/>爲說經言：「人當布施作福善、奉行佛經戒，死
<lb n="0694c29" ed="T"/>後生世間得富貴。人不犯經戒者，後不復入
<pb n="0695a" ed="T" xml:id="T32.1670A.0695a"/>
<lb n="0695a01" ed="T"/>地獄、餓鬼、畜生中貧窮中，得生天上。」優婆塞
<lb n="0695a02" ed="T"/>聞那先說經，心大歡喜。那先知優婆塞心歡
<lb n="0695a03" ed="T"/>喜，便復爲說經：「世間萬物皆當過去、無有常。
<lb n="0695a04" ed="T"/>諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0695001" n="0695001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0695001" n="0695001"/><anchor xml:id="beg0695001" n="0695001"/>所<anchor xml:id="end0695001"/>作皆懃苦，萬物皆不得自在，泥洹道者
<lb n="0695a05" ed="T"/>不生不老不病不死不愁不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0695002" n="0695002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0695002" n="0695002"/><anchor xml:id="beg0695002" n="0695002"/>惱<anchor xml:id="end0695002"/>，諸惡懃苦皆
<lb n="0695a06" ed="T"/>消滅。」那先說經竟，優婆塞便得第一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0695003" n="0695003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0695003" n="0695003"/><anchor xml:id="beg0695003" n="0695003"/>須陀洹
<lb n="0695a07" ed="T"/>道<anchor xml:id="end0695003"/>，那先亦得須陀洹道。優婆塞大歡喜，便極
<lb n="0695a08" ed="T"/>與那先作美飯具。那先語優婆塞：「先取飯具
<lb n="0695a09" ed="T"/>置師鉢中。」那先飯竟澡漱訖畢，持飯具還與
<lb n="0695a10" ed="T"/>師。師見言：「汝今日持好飯具來。以犯衆人要，
<lb n="0695a11" ed="T"/>當逐出汝。」那先大愁憂不樂。師敎言：「會比丘
<lb n="0695a12" ed="T"/>僧。」悉會皆坐。師言：「那先犯我曹衆人要來，
<lb n="0695a13" ed="T"/>當逐出，無令在衆中<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>止<anchor xml:id="end_3"/>。」頞<anchor xml:id="nkr_note_orig_0695004" n="0695004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0695004" n="0695004"/><anchor xml:id="beg0695004" n="0695004"/>波<anchor xml:id="end0695004"/>曰說經言：「譬
<lb n="0695a14" ed="T"/>若人持一箭射中兩准，那先自得道，亦復令
<lb n="0695a15" ed="T"/>優婆塞得道，不應逐出。」師迦維曰：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0695005" n="0695005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0695005" n="0695005"/><anchor xml:id="beg0695005" n="0695005"/>政<anchor xml:id="end0695005"/>使一
<lb n="0695a16" ed="T"/>箭射中百准，會爲犯衆人，要不得止。餘人持
<lb n="0695a17" ed="T"/>戒不能如那先得道，如效那先，當用絕後。」衆
<lb n="0695a18" ed="T"/>坐中皆默然，師敎卽逐出那先。那先便以頭
<lb n="0695a19" ed="T"/>面禮師足起，遍爲比丘僧作禮訖竟，便出去
<lb n="0695a20" ed="T"/>入深<anchor xml:id="nkr_note_orig_0695006" n="0695006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0695006" n="0695006"/><anchor xml:id="beg0695006" n="0695006"/>山<anchor xml:id="end0695006"/>坐樹下，晝夜精進思惟道不懈，自成
<lb n="0695a21" ed="T"/>得羅漢道，能飛行徹視徹聽，知他人心所念
<lb n="0695a22" ed="T"/>善惡，自知前世所更從來生。得羅漢道已，便
<lb n="0695a23" ed="T"/>來還入和<anchor xml:id="beg_4" type="star"/>戰<anchor xml:id="end_4"/>寺中，詣諸比丘所前，頭面悔過
<lb n="0695a24" ed="T"/>求和解。諸比丘僧卽聽之。那先作禮訖竟便
<lb n="0695a25" ed="T"/>出去，轉行入諸郡縣街曲里巷，爲人說經戒
<lb n="0695a26" ed="T"/>敎人爲善，中有受五戒者、得須陀洹道者、中
<lb n="0695a27" ed="T"/>有得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0695007" n="0695007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0695007" n="0695007"/><anchor xml:id="beg0695007" n="0695007"/>斯陀含道<anchor xml:id="end0695007"/>者、中有得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0695008" n="0695008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0695008" n="0695008"/><anchor xml:id="beg0695008" n="0695008"/>阿那含道<anchor xml:id="end0695008"/>者、中
<lb n="0695a28" ed="T"/>有作沙門得羅漢道者。第二<anchor xml:id="nkr_note_orig_0695009" n="0695009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0695009" n="0695009"/><anchor xml:id="beg0695009" n="0695009"/><name role="" type="person">忉利天</name><anchor xml:id="end0695009"/>帝釋、第
<lb n="0695a29" ed="T"/>七天王梵、第四天王皆來到那先所作禮，以
<pb n="0695b" ed="T" xml:id="T32.1670A.0695b"/>
<lb n="0695b01" ed="T"/>頭面著足却坐，那先便爲諸天說經，名字聞
<lb n="0695b02" ed="T"/>四遠。那先所行處，諸天、人民、鬼神龍見那先
<lb n="0695b03" ed="T"/>無不歡喜者，皆得其福。那先便轉到天竺<anchor xml:id="nkr_note_orig_0695010" n="0695010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0695010" n="0695010"/><anchor xml:id="beg0695010" n="0695010"/>舍<anchor xml:id="end0695010"/>
<lb n="0695b04" ed="T"/>竭國，止泄坻迦寺中。</p><p xml:id="pT32p0695b0409" cb:place="inline">有前世故知識一人在
<lb n="0695b05" ed="T"/>海邊，作國王子，名彌蘭。彌蘭少小好讀經學
<lb n="0695b06" ed="T"/>異道，悉知異道經法，異道人無能勝者。彌蘭
<lb n="0695b07" ed="T"/>父王壽盡，彌蘭立爲王。王問左右邊臣言：「國
<lb n="0695b08" ed="T"/>中道人及人民，誰能與我共難經道者？」邊臣
<lb n="0695b09" ed="T"/>白言：「有學佛道者，人呼爲沙門。其人智慧妙
<lb n="0695b10" ed="T"/>達，能與王共難經道。」北方大<anchor xml:id="nkr_note_orig_0695011" n="0695011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0695011" n="0695011"/><anchor xml:id="beg0695011" n="0695011"/>臣<anchor xml:id="end0695011"/>，國名沙竭，
<lb n="0695b11" ed="T"/>古王之宮，其國中外安隱、人民皆善。其城四
<lb n="0695b12" ed="T"/>方皆復道行，諸城門皆刻鏤。及餘小國皆多
<lb n="0695b13" ed="T"/>高明，人民被服五色焜煌，國土高燥珍寶衆
<lb n="0695b14" ed="T"/>多，四方賈客賣買皆以金錢，五穀豐賤、家有
<lb n="0695b15" ed="T"/>餘畜，樂不可言。其王彌蘭以正法治國，高才
<lb n="0695b16" ed="T"/>有智謀明於官事，戰鬪之術無不通達，能知
<lb n="0695b17" ed="T"/>九十六種道，所問不窮，人適發言，便豫知其
<lb n="0695b18" ed="T"/>所趣。王語傍臣言：「是間寧有明經沙門，能與
<lb n="0695b19" ed="T"/>我共難經說道者不？」王傍臣名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0695012" n="0695012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0695012" n="0695012"/><anchor xml:id="beg0695012" n="0695012"/>沾彌利<anchor xml:id="end0695012"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0695013" n="0695013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0695013" n="0695013"/><anchor xml:id="beg0695013" n="0695013"/>望
<lb n="0695b20" ed="T"/>群<anchor xml:id="end0695013"/>，白王言：「然。有沙門字<anchor xml:id="nkr_note_orig_0695014" n="0695014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0695014" n="0695014"/><anchor xml:id="beg0695014" n="0695014"/>野惒羅<anchor xml:id="end0695014"/>，明經道，能
<lb n="0695b21" ed="T"/>與王難經道。」王便勅。沾彌利望群卽行，往請
<lb n="0695b22" ed="T"/>野惒羅，言：「大王欲見大師。」野惒羅言：「王欲相
<lb n="0695b23" ed="T"/>見者大善。王當自來耳，我不往。」沾彌利望群
<lb n="0695b24" ed="T"/>卽還白王如是。王卽乘車與五百<anchor xml:id="nkr_note_orig_0695015" n="0695015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0695015" n="0695015"/><anchor xml:id="beg0695015" n="0695015"/>伎<anchor xml:id="end0695015"/>共行到
<lb n="0695b25" ed="T"/>寺中，與野惒羅相見。前，相問訊就坐，五百騎
<lb n="0695b26" ed="T"/>從皆坐。</p><p xml:id="pT32p0695b2604" cb:place="inline">王問野惒羅：「卿用何等故棄家捐妻
<lb n="0695b27" ed="T"/>子，剃頭鬚<anchor xml:id="beg_5" type="star"/>披<anchor xml:id="end_5"/>袈裟作沙門？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0695016" n="0695016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0695016" n="0695016"/><anchor xml:id="beg0695016" n="0695016"/>卿<anchor xml:id="end0695016"/>所求何等道？」</p>
<lb n="0695b28" ed="T"/><p xml:id="pT32p0695b2801">野惒羅言：「我曹學佛道行中正，於今世得其
<lb n="0695b29" ed="T"/>福，於後世亦得其福，用是故我剃頭鬚被袈
<pb n="0695c" ed="T" xml:id="T32.1670A.0695c"/>
<lb n="0695c01" ed="T"/>裟作沙門。」</p><p xml:id="pT32p0695c0105" cb:place="inline">王問野惒羅：「若有白衣居家，有妻
<lb n="0695c02" ed="T"/>子，行中正，於今世得其福，於後世亦得其福
<lb n="0695c03" ed="T"/>不？」</p><p xml:id="pT32p0695c0302" cb:place="inline">野惒羅言：「白衣居家，有妻子，行中正，於今
<lb n="0695c04" ed="T"/>世得其福，於後世亦得其福。」</p><p xml:id="pT32p0695c0412" cb:place="inline">王言：「卿空棄家、
<lb n="0695c05" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0695017" n="0695017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0695017" n="0695017"/><anchor xml:id="beg0695017" n="0695017"/>捐<anchor xml:id="end0695017"/>妻子，剃頭鬚被袈裟作沙門爲？」野惒羅默
<lb n="0695c06" ed="T"/>然無以報王。王傍臣白言：「是沙門大明達有
<lb n="0695c07" ed="T"/>智者，迫促不及言耳。」王傍臣皆擧手言：「王得
<lb n="0695c08" ed="T"/>勝。」野惒羅默然受負。王左右顧視優婆塞，面
<lb n="0695c09" ed="T"/>亦不慚。王自念：「是諸優婆塞面不慚者，復有
<lb n="0695c10" ed="T"/>明健沙門能與我共相難者耳？」王語傍臣沾
<lb n="0695c11" ed="T"/>彌利：「寧復有明智沙門能與我共難經道者
<lb n="0695c12" ed="T"/>無？」那先者諸沙門師，知諸經要難，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0695018" n="0695018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0695018" n="0695018"/><anchor xml:id="beg0695018" n="0695018"/>巧<anchor xml:id="end0695018"/>說十
<lb n="0695c13" ed="T"/>二品經種種別異章斷句解，知泥洹之道，無
<lb n="0695c14" ed="T"/>有能窮者、無能勝者，智如江海，能伏九十六
<lb n="0695c15" ed="T"/>種道，爲佛弟子所敬愛，以經道敎授。那先來
<lb n="0695c16" ed="T"/>到舍竭國，其所相隨弟子皆復高明，那先如
<lb n="0695c17" ed="T"/>猛師子。沾彌利白王：「有沙門字那先，智慧微
<lb n="0695c18" ed="T"/>妙諸經道要，能解人所疑，無所不通。能與王
<lb n="0695c19" ed="T"/>難經說道。」王問沾彌利：「審能與我共難經道
<lb n="0695c20" ed="T"/>不？」沾彌利言：「唯。然常與第七梵天共難經說
<lb n="0695c21" ed="T"/>道，何況於人王。」卽勅沾彌利便行請那先來。
<lb n="0695c22" ed="T"/>沾彌利卽到那先所白言：「大王欲相見。」那先
<lb n="0695c23" ed="T"/>言：「大善。」卽與<anchor xml:id="nkr_note_orig_0695019" n="0695019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0695019" n="0695019"/><anchor xml:id="beg0695019" n="0695019"/>弟子<anchor xml:id="end0695019"/>相隨行到王所。</p><p xml:id="pT32p0695c2314" cb:place="inline">王雖未甞
<lb n="0695c24" ed="T"/>見，那先在衆人中<anchor xml:id="beg_6" type="star"/>披<anchor xml:id="end_6"/>服行步與人有絕異，王
<lb n="0695c25" ed="T"/>遙見隱知那先。王自說言：「我前後所更見衆
<lb n="0695c26" ed="T"/>大多，入大坐中大多，未甞自覺恐怖，如今日
<lb n="0695c27" ed="T"/>見那先。今日那先定勝我，我心惶惶不安。」沾
<lb n="0695c28" ed="T"/>彌利居前白王言：「那先<anchor xml:id="nkr_note_orig_0695020" n="0695020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0695020" n="0695020"/><anchor xml:id="beg0695020" n="0695020"/>以<anchor xml:id="end0695020"/>發旦到。」王卽問沾
<lb n="0695c29" ed="T"/>彌利：「何所是那先者？」沾彌利<anchor xml:id="nkr_note_orig_0695021" n="0695021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0695021" n="0695021"/><anchor xml:id="beg0695021" n="0695021"/>白<anchor xml:id="end0695021"/>，因指示王。
<pb n="0696a" ed="T" xml:id="T32.1670A.0696a"/>
<lb n="0696a01" ed="T"/>王卽大歡喜，「正我所隱意是。」那先卽到，王因
<lb n="0696a02" ed="T"/>前相問訊語言，王便大歡喜，因共對坐。</p><p xml:id="pT32p0696a0216" cb:place="inline">那先
<lb n="0696a03" ed="T"/>語王言：「佛經說言：人安隱最大利，人知足最
<lb n="0696a04" ed="T"/>爲大富，人有所信最爲大厚，泥洹道最爲大
<lb n="0696a05" ed="T"/>快。」王便問那先：「卿字何等？」那先言：「父母字我
<lb n="0696a06" ed="T"/>爲那先，人呼我爲那先。有時父母呼我爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0696001" n="0696001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0696001" n="0696001"/><anchor xml:id="beg0696001" n="0696001"/>首
<lb n="0696a07" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0696002" n="0696002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0696002" n="0696002"/><anchor xml:id="beg0696002" n="0696002"/>那<anchor xml:id="end0696002"/>先<anchor xml:id="end0696001"/>、有時父母呼我爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0696003" n="0696003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0696003" n="0696003"/><anchor xml:id="beg0696003" n="0696003"/>維迦先<anchor xml:id="end0696003"/>，用是故人
<lb n="0696a08" ed="T"/>皆識知我，世間人皆有是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0696004" n="0696004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0696004" n="0696004"/><anchor xml:id="beg0696004" n="0696004"/>耳<anchor xml:id="end0696004"/>。」</p><p xml:id="pT32p0696a0812" cb:place="inline">王問那先：「誰
<lb n="0696a09" ed="T"/>爲那先者？」王復問言：「頭爲那先耶？」「不爲那先。」
<lb n="0696a10" ed="T"/>王復言：「耳鼻口爲那先耶、不爲那先？」王復言：
<lb n="0696a11" ed="T"/>「頤項肩臂手足爲那先耶？」「不爲那先。」王復言：
<lb n="0696a12" ed="T"/>「髀脚爲那先耶？」「不爲那先。」王復言：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0696005" n="0696005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0696005" n="0696005"/><anchor xml:id="beg0696005" n="0696005"/>顏<anchor xml:id="end0696005"/>色爲
<lb n="0696a13" ed="T"/>那先耶？」「不爲那先。」王復言：「苦樂爲那先耶？」「不
<lb n="0696a14" ed="T"/>爲那先。」王復言：「善惡爲那先耶？」「不爲那先。」王
<lb n="0696a15" ed="T"/>復言：「身爲那先耶？」「不爲那先。」王復言：「肝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0696006" n="0696006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0696006" n="0696006"/><anchor xml:id="beg0696006" n="0696006"/>肺<anchor xml:id="end0696006"/>
<lb n="0696a16" ed="T"/>心脾腸胃爲那先耶？」「不爲那先。」王復言：「顏色
<lb n="0696a17" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0696007" n="0696007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0696007" n="0696007"/><anchor xml:id="beg0696007" n="0696007"/>爲那先耶？」「不爲那先<anchor xml:id="end0696007"/>。」「苦樂善惡身心合，是
<lb n="0696a18" ed="T"/>事寧爲那先耶？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0696008" n="0696008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0696008" n="0696008"/><anchor xml:id="beg0696008" n="0696008"/>言<anchor xml:id="end0696008"/>不爲那先？」王復言：「無有
<lb n="0696a19" ed="T"/>苦樂、無有顏色、無有善惡、無有身心，無是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0696009" n="0696009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0696009" n="0696009"/><anchor xml:id="beg0696009" n="0696009"/>五<anchor xml:id="end0696009"/>
<lb n="0696a20" ed="T"/>事，寧爲那先耶？」</p><p xml:id="pT32p0696a2007" cb:place="inline">那先言：「不爲那先。」</p><p xml:id="pT32p0696a2014" cb:place="inline">王復言：
<lb n="0696a21" ed="T"/>「聲響喘息寧爲那先耶？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0696010" n="0696010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0696010" n="0696010"/><anchor xml:id="beg0696010" n="0696010"/>言<anchor xml:id="end0696010"/>不爲那先？何等爲
<lb n="0696a22" ed="T"/>那先者？」</p><p xml:id="pT32p0696a2204" cb:place="inline">那先問王：「何所爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0696011" n="0696011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0696011" n="0696011"/><anchor xml:id="beg0696011" n="0696011"/>車<anchor xml:id="end0696011"/>者？軸爲車耶？」
<lb n="0696a23" ed="T"/>「不爲車。」那先言：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0696012" n="0696012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0696012" n="0696012"/><anchor xml:id="beg0696012" n="0696012"/>轂<anchor xml:id="end0696012"/>爲車耶？」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0696013" n="0696013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0696013" n="0696013"/><anchor xml:id="beg0696013" n="0696013"/>王言：「轂<anchor xml:id="end0696013"/>不爲車。」
<lb n="0696a24" ed="T"/>那先言：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0696014" n="0696014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0696014" n="0696014"/><anchor xml:id="beg0696014" n="0696014"/>輻<anchor xml:id="end0696014"/>爲車耶？」「不爲車。」那先言：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0696015" n="0696015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0696015" n="0696015"/><anchor xml:id="beg0696015" n="0696015"/>輞<anchor xml:id="end0696015"/>爲車
<lb n="0696a25" ed="T"/>耶？」「不爲車。」那先言：「轅爲車耶？」「不爲車。」「軛爲
<lb n="0696a26" ed="T"/>車耶？」「不爲車。」那先言：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0696016" n="0696016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0696016" n="0696016"/><anchor xml:id="beg0696016" n="0696016"/>輿<anchor xml:id="end0696016"/>爲車耶？」「不爲車。」那
<lb n="0696a27" ed="T"/>先言：「蓋爲車耶？」「不爲車。」那先言：「合聚是材木
<lb n="0696a28" ed="T"/>著一面，寧爲車耶？」「不爲車。」那先言：「音聲爲車
<lb n="0696a29" ed="T"/>耶？」「不爲車。」那先言：「何等爲車耶？」王默然不
<pb n="0696b" ed="T" xml:id="T32.1670A.0696b"/>
<lb n="0696b01" ed="T"/>語。那先言：「佛經說：合聚是諸材木，用作車因
<lb n="0696b02" ed="T"/>得車。人亦如是，合聚頭面目耳鼻口、頸項肩
<lb n="0696b03" ed="T"/>臂骨肉手足、肺肝心脾腎腸胃、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0696017" n="0696017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0696017" n="0696017"/><anchor xml:id="beg0696017" n="0696017"/>顏<anchor xml:id="end0696017"/>色聲響喘
<lb n="0696b04" ed="T"/>息、苦樂善惡合爲一人。」王言：「善哉善哉！」</p>
<lb n="0696b05" ed="T"/><p xml:id="pT32p0696b0501">王復問言：「那先能與我難經說道不？」那先言：
<lb n="0696b06" ed="T"/>「如使王作<anchor xml:id="nkr_note_orig_0696018" n="0696018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0696018" n="0696018"/><anchor xml:id="beg0696018" n="0696018"/>智者問<anchor xml:id="end0696018"/>，能相答王；作王者問、愚者
<lb n="0696b07" ed="T"/>問，不能相答。」王言：「智者問、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0696019" n="0696019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0696019" n="0696019"/><anchor xml:id="beg0696019" n="0696019"/>王者問、<anchor xml:id="end0696019"/>愚者問，
<lb n="0696b08" ed="T"/>何等類？」那先言：「智者語對相，詰相，上語相下
<lb n="0696b09" ed="T"/>語，語有勝負則自知，是爲智者語。王者語，自
<lb n="0696b10" ed="T"/>放<anchor xml:id="nkr_note_orig_0696020" n="0696020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0696020" n="0696020"/><anchor xml:id="beg0696020" n="0696020"/>恣<anchor xml:id="end0696020"/>，敢有違戾不如王言者，王卽強誅罰
<lb n="0696b11" ed="T"/>之，是爲王者語。愚者語，語長不能自知、語短
<lb n="0696b12" ed="T"/>不能自知，<g ref="#CB00395">𢤱</g><anchor xml:id="nkr_note_orig_0696021" n="0696021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0696021" n="0696021"/><anchor xml:id="beg0696021" n="0696021"/>悷<anchor xml:id="end0696021"/>自用得勝而已，是爲愚者語。」
<lb n="0696b13" ed="T"/>王言：「願用智者言，不用王者、愚者言。莫持王
<lb n="0696b14" ed="T"/>者意與我語，當如與諸沙門語、當如與<anchor xml:id="nkr_note_orig_0696022" n="0696022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0696022" n="0696022"/><anchor xml:id="beg0696022" n="0696022"/>諸<anchor xml:id="end0696022"/>弟
<lb n="0696b15" ed="T"/>子語、如與優婆塞語、當如與給使者語，當以
<lb n="0696b16" ed="T"/>相開悟。」那先言：「大善。」</p><p xml:id="pT32p0696b1609" cb:place="inline">王言：「我欲有所問。」那先
<lb n="0696b17" ed="T"/>言：「王便問。」王言：「我已問。」那先言：「我已答。」
<lb n="0696b18" ed="T"/>王言：「答我何等語？」那先言：「王問我何等語？」
<lb n="0696b19" ed="T"/>王言：「我無所問。」那先言：「我亦無所答。」王卽知
<lb n="0696b20" ed="T"/>那先大明慧。王言：「我甫始當多所問，日反欲
<lb n="0696b21" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0696023" n="0696023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0696023" n="0696023"/><anchor xml:id="beg0696023" n="0696023"/>冥<anchor xml:id="end0696023"/>當云何？明日當請那先於宮中善相難問。」
<lb n="0696b22" ed="T"/>沾<anchor xml:id="nkr_note_add_0696b2201" n="0696b2201"/><anchor xml:id="beg0696b2201" n="0696b2201"/>彌<anchor xml:id="end0696b2201"/>利望群卽白那先言：「日暮，王當還宮，明
<lb n="0696b23" ed="T"/>日王當請那先。」那先言：「大善。」王卽爲那先作
<lb n="0696b24" ed="T"/>禮，騎還歸宮，於馬上續念那先。</p><p xml:id="pT32p0696b2413" cb:place="inline">至明日，沾彌
<lb n="0696b25" ed="T"/>利望群及傍臣白王言：「當請那先不？」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0696024" n="0696024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0696024" n="0696024"/><anchor xml:id="beg0696024" n="0696024"/>王<anchor xml:id="end0696024"/>言：「當
<lb n="0696b26" ed="T"/>請。」沾彌利望群言：「請者，當使與幾沙門俱來？」
<lb n="0696b27" ed="T"/>王言：「自在那先與幾沙門俱來。」主藏者名慳，
<lb n="0696b28" ed="T"/>慳白王言：「令那先與十沙門共來可。」如是至
<lb n="0696b29" ed="T"/>三，王瞋恚言：「何故齊令那先與十沙門共來？」
<pb n="0696c" ed="T" xml:id="T32.1670A.0696c"/>
<lb n="0696c01" ed="T"/>王言：「汝字慳。不妄強惜王物自汝物，當云何
<lb n="0696c02" ed="T"/>汝逆我意？當有誅罰之罪可言。可哀，赦汝過。
<lb n="0696c03" ed="T"/>今我作國王，不堪飯沙門耶？」慳大恐怖，不敢
<lb n="0696c04" ed="T"/>復語。</p><p xml:id="pT32p0696c0403" cb:place="inline">沾彌利望群到那先所，爲作禮，白言：「大
<lb n="0696c05" ed="T"/>王請。」那先言：「王當令我與幾沙門共行？」沾彌
<lb n="0696c06" ed="T"/>利望群言：「自在那先與幾沙門共行。」那先便
<lb n="0696c07" ed="T"/>與野惒羅八十沙門共行。沾彌利望群旦欲
<lb n="0696c08" ed="T"/>入城時，於道中並，問那先：「往曰對王言無有
<lb n="0696c09" ed="T"/>那先，何以？」那先問沾彌利望群：「卿意何所爲
<lb n="0696c10" ed="T"/>那先者？」沾彌利望群言：「我以爲喘息出入命
<lb n="0696c11" ed="T"/>氣爲那先。」那先問言：「人氣一出不復還入，其
<lb n="0696c12" ed="T"/>人寧復生不？」沾彌利望群言：「氣出不復還入
<lb n="0696c13" ed="T"/>者定爲死。」那先言：「如人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0696025" n="0696025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0696025" n="0696025"/><anchor xml:id="beg0696025" n="0696025"/>吹笳<anchor xml:id="end0696025"/>，氣出不復還
<lb n="0696c14" ed="T"/>入。如人持鍛金<g ref="#CB02154">䇶</g>吹<anchor xml:id="nkr_note_orig_0696026" n="0696026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0696026" n="0696026"/><anchor xml:id="beg0696026" n="0696026"/>火<anchor xml:id="end0696026"/>，氣一出時，寧得復還
<lb n="0696c15" ed="T"/>入不？」沾彌利望群言：「不復還。」那先言：「同氣出
<lb n="0696c16" ed="T"/>不復入，人何故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0696027" n="0696027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0696027" n="0696027"/><anchor xml:id="beg0696027" n="0696027"/>猶<anchor xml:id="end0696027"/>不死？」沾彌利望群言：「喘息
<lb n="0696c17" ed="T"/>之間我不知，願那先爲我曹解之。」那先言：「喘
<lb n="0696c18" ed="T"/>息之氣皆身中事。如人心有所念者舌爲之言
<lb n="0696c19" ed="T"/>是爲舌事，意有所疑心念之是爲心事，各有
<lb n="0696c20" ed="T"/>所主，視之虛空，無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0696028" n="0696028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0696028" n="0696028"/><anchor xml:id="beg0696028" n="0696028"/>有<anchor xml:id="end0696028"/>那先。」沾彌利望群心卽
<lb n="0696c21" ed="T"/>開解，便作優婆塞，受五戒。</p><p xml:id="pT32p0696c2111" cb:place="inline">那先便前入宮，到
<lb n="0696c22" ed="T"/>王所上殿，王卽前爲那先作禮而却。那先卽
<lb n="0696c23" ed="T"/>坐，八十沙門皆共坐，王手自持美飯食著那
<lb n="0696c24" ed="T"/>先前。飯食已竟澡手水畢訖，王卽賜諸沙門
<lb n="0696c25" ed="T"/>人一張<anchor xml:id="nkr_note_orig_0696029" n="0696029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0696029" n="0696029"/><anchor xml:id="beg0696029" n="0696029"/>疊<anchor xml:id="end0696029"/>、袈裟革屣各一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0696030" n="0696030"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0696030" n="0696030"/><anchor xml:id="beg0696030" n="0696030"/>緉<anchor xml:id="end0696030"/>，賜那先、野惒
<lb n="0696c26" ed="T"/>羅各三領袈裟，各一緉革<anchor xml:id="nkr_note_orig_0696031" n="0696031"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0696031" n="0696031"/><anchor xml:id="beg0696031" n="0696031"/>屣<anchor xml:id="end0696031"/>。王語那先、野惒
<lb n="0696c27" ed="T"/>羅言：「留十人共止，遣餘人皆令去。」那先卽遣
<lb n="0696c28" ed="T"/>餘沙門去，與十人共止留。王勅後宮諸貴人
<lb n="0696c29" ed="T"/>伎女：「悉出於殿上，帳中聽我與那先共難經
<pb n="0697a" ed="T" xml:id="T32.1670A.0697a"/>
<lb n="0697a01" ed="T"/>道。」時貴人伎女悉出於殿上，帳中聽那先說
<lb n="0697a02" ed="T"/>經。時王持座坐於那先前，王問那先言：「當道
<lb n="0697a03" ed="T"/>說何等？」那先言：「<anchor xml:id="nkr_note_add_0697a0301" n="0697a0301"/><anchor xml:id="beg0697a0301" n="0697a0301"/>王<anchor xml:id="end0697a0301"/>欲聽要言者，當說要言。」王
<lb n="0697a04" ed="T"/>言：「卿曹道何等<anchor xml:id="nkr_note_orig_0697001" n="0697001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0697001" n="0697001"/><anchor xml:id="beg0697001" n="0697001"/>最爲善者<anchor xml:id="end0697001"/>，用何故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0697002" n="0697002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0697002" n="0697002"/><anchor xml:id="beg0697002" n="0697002"/>作沙門<anchor xml:id="end0697002"/>？」
<lb n="0697a05" ed="T"/>那先言：「我曹輩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0697003" n="0697003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0697003" n="0697003"/><anchor xml:id="beg0697003" n="0697003"/>欲棄世間苦惱，不復更後世
<lb n="0697a06" ed="T"/>苦惱，<anchor xml:id="end0697003"/>故作沙門。」王言：「沙門者悉爾不？」那先言：
<lb n="0697a07" ed="T"/>「不悉用是故作沙門，中有負<anchor xml:id="nkr_note_orig_0697004" n="0697004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0697004" n="0697004"/><anchor xml:id="beg0697004" n="0697004"/>債<anchor xml:id="end0697004"/>作沙門者、中
<lb n="0697a08" ed="T"/>有畏縣官作沙門者、中有貧窮作沙門者。」那
<lb n="0697a09" ed="T"/>先言：「我但說欲脫愛欲、苦惱滅，今世懃苦至
<lb n="0697a10" ed="T"/>心未道作沙門者耳。」王言：「今卿用是故作
<lb n="0697a11" ed="T"/>沙門耶？」那先言：「少少作沙門有佛經道，是
<lb n="0697a12" ed="T"/>故欲棄今世後世苦惱作沙門。」王言：「善哉善
<lb n="0697a13" ed="T"/>哉！」</p>
<lb n="0697a14" ed="T"/><p xml:id="pT32p0697a1401">王問言：「寧有人死後<anchor xml:id="nkr_note_orig_0697005" n="0697005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0697005" n="0697005"/><anchor xml:id="beg0697005" n="0697005"/>復生<anchor xml:id="end0697005"/>不？」那先言：「人有
<lb n="0697a15" ed="T"/>恩愛貪欲者，後世便復生爲人。無恩愛貪欲
<lb n="0697a16" ed="T"/>者，後世便不復生。」王言：「人以一心念正法，後
<lb n="0697a17" ed="T"/>世不復生耶？」那先言：「人一心念正法，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0697006" n="0697006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0697006" n="0697006"/><anchor xml:id="beg0697006" n="0697006"/>智慧<anchor xml:id="end0697006"/>
<lb n="0697a18" ed="T"/>及餘善事，後世不復生。」王言：「人以善心念正
<lb n="0697a19" ed="T"/>法，與黠慧者，是二事其義寧同不？」那先言：「其
<lb n="0697a20" ed="T"/>義各異不同。」王言：「牛馬六畜各自有智謀，其
<lb n="0697a21" ed="T"/>心不同。」那先言：「王曾見穫麥者不？左手持麥，
<lb n="0697a22" ed="T"/>右手刈之。」那先言：「黠慧之人斷絕愛欲，譬如
<lb n="0697a23" ed="T"/>穫麥者。」王言：「善哉善哉！」</p>
<lb n="0697a24" ed="T"/><p xml:id="pT32p0697a2401">王復問那先：「何等爲餘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0697007" n="0697007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0697007" n="0697007"/><anchor xml:id="beg0697007" n="0697007"/>善事<anchor xml:id="end0697007"/>者？」那先言：「誠信、
<lb n="0697a25" ed="T"/>孝順、精進念善、一心智慧是爲善事。」王言：「何
<lb n="0697a26" ed="T"/>等爲誠信者？」那先言：「誠信解人疑。信有佛、信
<lb n="0697a27" ed="T"/>經法、信有比丘僧、信有羅漢道、信有今世信
<lb n="0697a28" ed="T"/>有後世、信<anchor xml:id="nkr_note_orig_0697008" n="0697008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0697008" n="0697008"/><anchor xml:id="beg0697008" n="0697008"/>孝<anchor xml:id="end0697008"/>父母、信作善得善、信作惡得惡。
<lb n="0697a29" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0697009" n="0697009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0697009" n="0697009"/><anchor xml:id="beg0697009" n="0697009"/>信有<anchor xml:id="end0697009"/>是以後，心便淸淨去離五惡。何等五？一
<pb n="0697b" ed="T" xml:id="T32.1670A.0697b"/>
<lb n="0697b01" ed="T"/>者婬妷、二者瞋怒、三者嗜臥、四者歌樂、五者
<lb n="0697b02" ed="T"/>疑。人不去是五惡，心意不定。去是五惡，心便
<lb n="0697b03" ed="T"/>淸淨。」那先言：「譬如遮迦越王，車馬人從厲度，
<lb n="0697b04" ed="T"/>令水濁惡；過度以去，王渴欲得水飮，王有淸
<lb n="0697b05" ed="T"/>水，珠置水中水卽爲淸，王便得淸水飮之。」那
<lb n="0697b06" ed="T"/>先言：「人心有五惡如濁水。佛諸弟子度脫生
<lb n="0697b07" ed="T"/>死之道，人心淸淨如珠淸水。人却諸惡，誠信
<lb n="0697b08" ed="T"/>淸淨如明月珠。」王言：「善哉善哉！」</p>
<lb n="0697b09" ed="T"/><p xml:id="pT32p0697b0901">王復問那先：「精進誠信者云何？」那先言：「佛諸
<lb n="0697b10" ed="T"/>弟子自相見輩中說諸淸淨，中有得須陀洹
<lb n="0697b11" ed="T"/>道者、中有得斯陀含道者、中有得阿那含道
<lb n="0697b12" ed="T"/>者、中有得阿羅漢道者。因欲相效行誠信，便得
<lb n="0697b13" ed="T"/>度世道。」那先言：「譬如山上大雨，其水下流廣
<lb n="0697b14" ed="T"/>大，兩邊人俱不知水淺深，畏不敢前。若有遠
<lb n="0697b15" ed="T"/>方人來視水，隱知水廣狹深淺，自知力勢能，
<lb n="0697b16" ed="T"/>入水便得過度去，兩邊人衆便隨後度去。佛
<lb n="0697b17" ed="T"/>諸弟子如是，人心淸淨便爲須陀洹道，得斯
<lb n="0697b18" ed="T"/>陀含道、得阿那含道、得阿羅漢道。善心精進
<lb n="0697b19" ed="T"/>得道如是。佛經說言：人有誠信之心可自得
<lb n="0697b20" ed="T"/>度。世人能自制<anchor xml:id="beg_7" type="star"/>止<anchor xml:id="end_7"/>却五所欲，人自知身苦惱
<lb n="0697b21" ed="T"/>能自度脫，人皆以智慧成其道德。」王言：「善哉
<lb n="0697b22" ed="T"/>善哉！」</p><p xml:id="pT32p0697b2203" cb:place="inline">王復問那先：「何等爲孝順者？」那先言：「諸
<lb n="0697b23" ed="T"/>善者皆爲孝順。」那先言：「有四善事，心意所止。」
<lb n="0697b24" ed="T"/>言：「何等四心意所止者？」那先言：「一者自觀其
<lb n="0697b25" ed="T"/>身中外內、二者知意苦樂、三者知心善惡、四
<lb n="0697b26" ed="T"/>者知正法，是爲四。」那先言：「復有四事。何等四？
<lb n="0697b27" ed="T"/>一者制其意、二者諸有惡事不聽入心中、三
<lb n="0697b28" ed="T"/>者心中有惡事卽出之索諸善、四者其心中有
<lb n="0697b29" ed="T"/>善制持不放，是爲四。」那先言：「復有四事，自在
<pb n="0697c" ed="T" xml:id="T32.1670A.0697c"/>
<lb n="0697c01" ed="T"/>欲所作。何等爲四？一者却欲、二者精進、三者
<lb n="0697c02" ed="T"/>制心、四者思惟，是爲四。」那先言：「復有五效事。
<lb n="0697c03" ed="T"/>何等爲五？一者誠信、二者孝順、三者精進、
<lb n="0697c04" ed="T"/>四者盡心念善、五者智慧，是爲五。」那先言：「復
<lb n="0697c05" ed="T"/>有七事棄除諸惡，名爲七善，亦名七覺意。復
<lb n="0697c06" ed="T"/>有八種道行，亦名爲阿姤<anchor xml:id="nkr_note_orig_0697010" n="0697010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0697010" n="0697010"/><anchor xml:id="beg0697010" n="0697010"/>者<anchor xml:id="end0697010"/>。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0697011" n="0697011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0697011" n="0697011"/><anchor xml:id="beg0697011" n="0697011"/>是<anchor xml:id="end0697011"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0697012" n="0697012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0697012" n="0697012"/><anchor xml:id="beg0697012" n="0697012"/>凡<anchor xml:id="end0697012"/>三十
<lb n="0697c07" ed="T"/>七品經，皆是孝順爲本。」那先言：「凡人負金致
<lb n="0697c08" ed="T"/>遠有所成立，皆由地<anchor xml:id="nkr_note_orig_0697013" n="0697013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0697013" n="0697013"/><anchor xml:id="beg0697013" n="0697013"/>成<anchor xml:id="end0697013"/>。世間五穀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0697014" n="0697014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0697014" n="0697014"/><anchor xml:id="beg0697014" n="0697014"/>樹<anchor xml:id="end0697014"/>木仰
<lb n="0697c09" ed="T"/>天之<anchor xml:id="nkr_note_orig_0697015" n="0697015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0697015" n="0697015"/><anchor xml:id="beg0697015" n="0697015"/>中<anchor xml:id="end0697015"/>，皆由地生。」那先言：「譬若師<anchor xml:id="nkr_note_orig_0697016" n="0697016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0697016" n="0697016"/><anchor xml:id="beg0697016" n="0697016"/>匠<anchor xml:id="end0697016"/>圖作
<lb n="0697c10" ed="T"/>大城，先度量作基址已乃起城。」那先言：「譬若
<lb n="0697c11" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0697017" n="0697017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0697017" n="0697017"/><anchor xml:id="beg0697017" n="0697017"/>倡<anchor xml:id="end0697017"/>伎欲作，先淨掃地乃作。佛弟子求道，先行
<lb n="0697c12" ed="T"/>經戒作善因，知懃苦棄諸愛欲，便思念八種
<lb n="0697c13" ed="T"/>道行。」王言：「善哉善哉！」</p>
<lb n="0697c14" ed="T"/><p xml:id="pT32p0697c1401">王復問那先：「何等爲精進者？」那先言：「助善是
<lb n="0697c15" ed="T"/>爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0697018" n="0697018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0697018" n="0697018"/><anchor xml:id="beg0697018" n="0697018"/>精進<anchor xml:id="end0697018"/>。」那先言：「譬若垣牆欲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0697019" n="0697019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0697019" n="0697019"/><anchor xml:id="beg0697019" n="0697019"/>倒<anchor xml:id="end0697019"/>從傍柱之，
<lb n="0697c16" ed="T"/>舍欲傾壞亦復柱之。」那先言：「譬若國王遣兵
<lb n="0697c17" ed="T"/>有所攻擊，兵少弱，欲不如，王復遣兵往助之，
<lb n="0697c18" ed="T"/>便得勝。人有諸惡如兵弱，人持善心消惡心，
<lb n="0697c19" ed="T"/>譬如國王增兵得勝；人持五戒，譬如戰鬪得
<lb n="0697c20" ed="T"/>勝。是爲精進助善如是。」那先說經言：「精進所
<lb n="0697c21" ed="T"/>助，致人善道。所致善者，無有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0697020" n="0697020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0697020" n="0697020"/><anchor xml:id="beg0697020" n="0697020"/>逮斯<anchor xml:id="end0697020"/>。」王言：「善
<lb n="0697c22" ed="T"/>哉善哉！」</p>
<lb n="0697c23" ed="T"/><p xml:id="pT32p0697c2301">王復問那先：「何等爲意當念諸善事？」那先言：
<lb n="0697c24" ed="T"/>「譬若取香華，以縷合連<anchor xml:id="nkr_note_orig_0697021" n="0697021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0697021" n="0697021"/><anchor xml:id="beg0697021" n="0697021"/><g ref="#CB02538">𢴲</g><anchor xml:id="end0697021"/>，風不能吹散。」那先
<lb n="0697c25" ed="T"/>復言：「譬王守藏者，知中金銀珠玉、琉璃珍寶
<lb n="0697c26" ed="T"/>有幾所。」那先言：「道人欲得道時，念三十七品
<lb n="0697c27" ed="T"/>經。佛道意念當如是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0697022" n="0697022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0697022" n="0697022"/><anchor xml:id="beg0697022" n="0697022"/>正<anchor xml:id="end0697022"/>，所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0697023" n="0697023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0697023" n="0697023"/><anchor xml:id="beg0697023" n="0697023"/>謂<anchor xml:id="end0697023"/>脫人道人有
<lb n="0697c28" ed="T"/>意，因知善惡知當所行，別知白黑思惟，以後
<lb n="0697c29" ed="T"/>便棄惡就善。」那先言：「譬如王有守門者，知王
<pb n="0698a" ed="T" xml:id="T32.1670A.0698a"/>
<lb n="0698a01" ed="T"/>有所敬者、有所不敬者，知有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0698001" n="0698001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0698001" n="0698001"/><anchor xml:id="beg0698001" n="0698001"/>不<anchor xml:id="end0698001"/>利王者。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0698002" n="0698002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0698002" n="0698002"/><anchor xml:id="beg0698002" n="0698002"/>所<anchor xml:id="end0698002"/>
<lb n="0698a02" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0698003" n="0698003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0698003" n="0698003"/><anchor xml:id="beg0698003" n="0698003"/>敬<anchor xml:id="end0698003"/>利王者便內之，王所不敬者、不利王者
<lb n="0698a03" ed="T"/>卽不內。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0698004" n="0698004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0698004" n="0698004"/><anchor xml:id="beg0698004" n="0698004"/>人<anchor xml:id="end0698004"/>持意若是，諸善者當內之，諸不
<lb n="0698a04" ed="T"/>善者不內。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0698005" n="0698005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0698005" n="0698005"/><anchor xml:id="beg0698005" n="0698005"/>意<anchor xml:id="end0698005"/>制人善惡如是。」那先說經言：
<lb n="0698a05" ed="T"/>「人當自堅守其意及身六愛欲，持意甚堅，自
<lb n="0698a06" ed="T"/>當有度世時。」王言：「善哉善哉！」</p><p xml:id="pT32p0698a0612" cb:place="inline">王復問那先：「何
<lb n="0698a07" ed="T"/>等爲一其心者？」那先言：「諸善獨有一心最第
<lb n="0698a08" ed="T"/>一。一其心者，諸善皆隨之。」那先言：「譬若樓陛
<lb n="0698a09" ed="T"/>當有所倚，諸善道者皆著一心。」那先言：「譬若
<lb n="0698a10" ed="T"/>王持四種兵行戰鬪，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0698006" n="0698006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0698006" n="0698006"/>象兵、馬兵、車兵、步兵。王
<lb n="0698a11" ed="T"/>行出，諸兵皆隨引前後。佛經善事皆隨一心
<lb n="0698a12" ed="T"/>如是。」那先說經言：「諸善一心爲主，學道人衆
<lb n="0698a13" ed="T"/>多，皆當歸一心。人身死生過去，如流水前後
<lb n="0698a14" ed="T"/>相從。」王言：「善哉善哉！」</p>
<lb n="0698a15" ed="T"/><p xml:id="pT32p0698a1501">王復問那先：「何等爲智？」那先言：「前已對王說，
<lb n="0698a16" ed="T"/>是人智斷諸疑、明諸善。」那先言：「譬如持燈火
<lb n="0698a17" ed="T"/>入冥中室，便亡其冥、自明。人智如是。」那先言：
<lb n="0698a18" ed="T"/>「譬若人持利刀截木，人以智截諸惡如是。」那
<lb n="0698a19" ed="T"/>先言：「人於世間，智最爲第一，度脫人生死之
<lb n="0698a20" ed="T"/>道。」王言：「善哉善哉！前後所說經，種種智善也。」</p>
<lb n="0698a21" ed="T"/><p xml:id="pT32p0698a2101">王復問那先：「佛經但爲趣欲却諸惡事耶？」那
<lb n="0698a22" ed="T"/>先言：「然。是所說種種諸善者，但欲却一切惡。」
<lb n="0698a23" ed="T"/>那先言：「譬若王發四種兵，象、馬、車、步兵，行戰
<lb n="0698a24" ed="T"/>鬪。初發行時，意但欲攻敵耳。佛經說種種諸
<lb n="0698a25" ed="T"/>善，如是，但欲共攻，去諸惡耳。」王言：「善哉善哉！
<lb n="0698a26" ed="T"/>說經甚快也。」</p>
<lb n="0698a27" ed="T"/><p xml:id="pT32p0698a2701">王復問那先言：「人心趣善惡道、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0698007" n="0698007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0698007" n="0698007"/><anchor xml:id="beg0698007" n="0698007"/>續<anchor xml:id="end0698007"/>持身，故神
<lb n="0698a28" ed="T"/>行生乎？更貿他神行生耶？」那先言：「亦非故身
<lb n="0698a29" ed="T"/>神，亦不離故身神。」那先問王：「王小時哺乳時、
<pb n="0698b" ed="T" xml:id="T32.1670A.0698b"/>
<lb n="0698b01" ed="T"/>身至長大時，續故身非？」王言：「小時身異。」那先
<lb n="0698b02" ed="T"/>言：「人在母腹中始爲精時，至濁時，故精耶？」「異。」
<lb n="0698b03" ed="T"/>「堅爲肌骨時，故精耶？」「異。」「初生時至年數歲時，
<lb n="0698b04" ed="T"/>故精耶？」「異。」「如人學書，傍人寧代其工不？」王言：
<lb n="0698b05" ed="T"/>「不能代其工。」那先言：「如人法有罪語王，王不
<lb n="0698b06" ed="T"/>能解知。」王言：「如人問，那先解之云何？」那先言：
<lb n="0698b07" ed="T"/>「我故小時從小兒至大，續故身耳。大與小時
<lb n="0698b08" ed="T"/>合爲一身，是命所養。」那先問王：「如人然燈火，
<lb n="0698b09" ed="T"/>至天曉時不？」王言：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0698008" n="0698008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0698008" n="0698008"/><anchor xml:id="beg0698008" n="0698008"/>人<anchor xml:id="end0698008"/>然燈火，油至曉時。」那
<lb n="0698b10" ed="T"/>先言：「燈中炷一夜時續故炷火光不？至夜半
<lb n="0698b11" ed="T"/>至明時故火光不？」王言：「非故火光。」那先言：「然
<lb n="0698b12" ed="T"/>燈火從一夜至半夜，復更然燈火耶？向晨時
<lb n="0698b13" ed="T"/>復更然燈火耶？」王言：「不中夜更然火，續故一
<lb n="0698b14" ed="T"/>炷火至明。」那先言：「人精神展轉相續如是，一
<lb n="0698b15" ed="T"/>者去、二者來，從精神至老死，後精<anchor xml:id="nkr_note_orig_0698009" n="0698009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0698009" n="0698009"/><anchor xml:id="beg0698009" n="0698009"/>神<anchor xml:id="end0698009"/>趣所
<lb n="0698b16" ed="T"/>生，展轉相續，是非故精神，亦不離故精神。人
<lb n="0698b17" ed="T"/>死以後，精神乃有所趣向生。」那先言：「譬如乳
<lb n="0698b18" ed="T"/>湩作酪，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0698010" n="0698010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0698010" n="0698010"/><anchor xml:id="beg0698010" n="0698010"/>取<anchor xml:id="end0698010"/>上<anchor xml:id="nkr_note_orig_0698011" n="0698011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0698011" n="0698011"/><anchor xml:id="beg0698011" n="0698011"/><g ref="#CB01524">𦘺</g><anchor xml:id="end0698011"/>作醍醐。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0698012" n="0698012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0698012" n="0698012"/><anchor xml:id="beg0698012" n="0698012"/>與<anchor xml:id="end0698012"/>酪<anchor xml:id="nkr_note_orig_0698013" n="0698013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0698013" n="0698013"/><anchor xml:id="beg0698013" n="0698013"/>酥<anchor xml:id="end0698013"/>上<g ref="#CB01524">𦘺</g>還
<lb n="0698b19" ed="T"/>復名作乳湩，其<anchor xml:id="nkr_note_orig_0698014" n="0698014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0698014" n="0698014"/><anchor xml:id="beg0698014" n="0698014"/>人<anchor xml:id="end0698014"/>寧可用不？」王言：「其人語
<lb n="0698b20" ed="T"/>不可用。」那先言：「人神如乳湩，從乳湩成酪，從
<lb n="0698b21" ed="T"/>酪成<anchor xml:id="beg_8" type="star"/><g ref="#CB01524">𦘺</g><anchor xml:id="end_8"/>，從<g ref="#CB01524">𦘺</g>成醍醐。人如是從精沫至<anchor xml:id="nkr_note_orig_0698015" n="0698015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0698015" n="0698015"/><anchor xml:id="beg0698015" n="0698015"/>生<anchor xml:id="end0698015"/>
<lb n="0698b22" ed="T"/>至中年，從中年至老至死，死後精神更受身
<lb n="0698b23" ed="T"/>生。人身死，當復更生受一身，譬若兩炷更相
<lb n="0698b24" ed="T"/>然。」王言：「善哉善哉！」</p>
<lb n="0698b25" ed="T"/><p xml:id="pT32p0698b2501">王復問那先：「人不復生後世，其人寧能自知
<lb n="0698b26" ed="T"/>不復生不？」那先言：「然。有能自知不復於後世
<lb n="0698b27" ed="T"/>生。」王言：「何用知之？」那先言：「其人自知無有恩
<lb n="0698b28" ed="T"/>愛、無有貪欲、無有諸惡，用是自知不復生後
<lb n="0698b29" ed="T"/>世。」那先問王：「譬若田家種穀，大得收斂盛簞
<pb n="0698c" ed="T" xml:id="T32.1670A.0698c"/>
<lb n="0698c01" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0698016" n="0698016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0698016" n="0698016"/><anchor xml:id="beg0698016" n="0698016"/>簟<anchor xml:id="end0698016"/>中，至於後年不復耕種，寧復望得穀不？」
<lb n="0698c02" ed="T"/>王言：「不復望得穀。」那先言：「道人亦如是，棄捐
<lb n="0698c03" ed="T"/>苦樂恩愛無所復貪，是故自知後世不復生。」
<lb n="0698c04" ed="T"/>王言：「善哉善哉！」</p>
<lb n="0698c05" ed="T"/><p xml:id="pT32p0698c0501">王復問：「其人於後世不復生者，於今寧有智
<lb n="0698c06" ed="T"/>異於人不？」那先言：「然，異於人。」王言：「明與智爲
<lb n="0698c07" ed="T"/>同不？」那先言：「明與智等耳。」王言：「人有明智，寧
<lb n="0698c08" ed="T"/>能悉知衆事，作一事成五事耶？」那先言：「作衆
<lb n="0698c09" ed="T"/>事，所成非一。譬若一地種穀，當其生時，各各
<lb n="0698c10" ed="T"/>自生種類。人身五事皆用衆事，各有所成。」王
<lb n="0698c11" ed="T"/>言：「善哉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0698017" n="0698017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0698017" n="0698017"/><anchor xml:id="beg0698017" n="0698017"/>善哉<anchor xml:id="end0698017"/>！」</p>
<lb n="0698c12" ed="T"/><p xml:id="pT32p0698c1201">王復問那先：「世間人，頭<anchor xml:id="nkr_note_orig_0698018" n="0698018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0698018" n="0698018"/><anchor xml:id="beg0698018" n="0698018"/>面<anchor xml:id="end0698018"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0698019" n="0698019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0698019" n="0698019"/><anchor xml:id="beg0698019" n="0698019"/>目<anchor xml:id="end0698019"/>身體四支皆
<lb n="0698c13" ed="T"/>完具，何故有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0698020" n="0698020"/><anchor xml:id="beg0698020" n="0698020"/>長命者、<anchor xml:id="end0698020"/>有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0698021" n="0698021"/><anchor xml:id="beg0698021" n="0698021"/>短命者<anchor xml:id="end0698021"/>？有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0698022" n="0698022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0698022" n="0698022"/>多病、
<lb n="0698c14" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0698023" n="0698023"/><anchor xml:id="beg0698023" n="0698023"/>少病者<anchor xml:id="end0698023"/>？有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0698024" n="0698024"/><anchor xml:id="beg0698024" n="0698024"/>貧者、<anchor xml:id="end0698024"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0698025" n="0698025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0698025" n="0698025"/><anchor xml:id="beg0698025" n="0698025"/>富者<anchor xml:id="end0698025"/>？有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0698026" n="0698026"/><anchor xml:id="beg0698026" n="0698026"/>長者、<anchor xml:id="end0698026"/>有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0698027" n="0698027"/><anchor xml:id="beg0698027" n="0698027"/>卑者<anchor xml:id="end0698027"/>？
<lb n="0698c15" ed="T"/>有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0698028" n="0698028"/><anchor xml:id="beg0698028" n="0698028"/>端正者、<anchor xml:id="end0698028"/>有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0698029" n="0698029"/><anchor xml:id="beg0698029" n="0698029"/>醜惡者<anchor xml:id="end0698029"/>？有爲人所信者、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0698030" n="0698030"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0698030" n="0698030"/><anchor xml:id="beg0698030" n="0698030"/>爲<anchor xml:id="end0698030"/>人
<lb n="0698c16" ed="T"/>所疑者？有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0698031" n="0698031"/><anchor xml:id="beg0698031" n="0698031"/>明者、<anchor xml:id="end0698031"/>有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0698032" n="0698032"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0698032" n="0698032"/>闇者？何以故不同？」那先
<lb n="0698c17" ed="T"/>言：「譬若衆樹木生菓，有酢者、有苦者，有辛者、
<lb n="0698c18" ed="T"/>有甜者。」那先問王：「此等樹木何故不同？」王言：
<lb n="0698c19" ed="T"/>「不同者，本栽各異。」那先言：「人所作各各異不
<lb n="0698c20" ed="T"/>同，故有長命、有短命，有多病、有少病，有富、有
<lb n="0698c21" ed="T"/>貧，有貴、有賤，有端正、有醜惡，有語用者、有語
<lb n="0698c22" ed="T"/>不用者，有明者、有闇者。」那先言：「佛經說，豪貴
<lb n="0698c23" ed="T"/>貧窮好醜，皆自宿命所作善惡自隨行得之。」
<lb n="0698c24" ed="T"/>王言：「善哉善哉！」</p>
<lb n="0698c25" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>那先比丘經卷上</cb:jhead></cb:juan>
</cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0694002" to="#end0694002"><lem wit="#wit.orig">失譯人名附東晉錄</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0694003" to="#end0694003"><lem wit="#wit.orig">避</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">僻</rdg></app>
<app from="#beg0694004" to="#end0694004"><lem wit="#wit.orig">藂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">叢</rdg></app>
<app from="#beg0694005" to="#end0694005"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00238">㧌</g>撈</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">枆橯</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0694003"><lem wit="#wit.orig">避</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">僻</rdg></app>
<app from="#beg0694006" to="#end0694006"><lem wit="#wit.orig">仿</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">防</rdg></app>
<app from="#beg0694011" to="#end0694011"><lem wit="#wit.orig">共</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0694012" to="#end0694012"><lem wit="#wit.orig">披</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">被</rdg></app>
<app from="#beg0694013" to="#end0694013"><lem resp="#resp3 #resp4" wit="#wit.cbeta #wit2">令<note type="cf1">K30n1002_p0244a09</note><note type="cf2">T32n1670Bp0704a23</note></lem><rdg wit="#wit.orig">今</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">令</rdg></app>
<app from="#beg0694017" to="#end0694017"><lem wit="#wit.orig">日</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">日日</rdg></app>
<app from="#beg0694018" to="#end0694018"><lem wit="#wit.orig">戰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">鄲</rdg></app>
<app from="#beg0694019" to="#end0694019"><lem wit="#wit.orig">心</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0694020" to="#end0694020"><lem wit="#wit.orig">揚</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">餳</rdg></app>
<app from="#beg0694021" to="#end0694021"><lem wit="#wit.orig">米</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0694020"><lem wit="#wit.orig">揚</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">餳</rdg></app>
<app from="#beg0694022" to="#end0694022"><lem wit="#wit.orig">止</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">上</rdg></app>
<app from="#beg0694023" to="#end0694023"><lem wit="#wit.orig">那</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">曰那</rdg></app>
<app from="#beg0694024" to="#end0694024"><lem wit="#wit.orig">且</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">主</rdg></app>
<app from="#beg0695001" to="#end0695001"><lem wit="#wit.orig">所</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0695002" to="#end0695002"><lem wit="#wit.orig">惱</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">憂</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0694022"><lem wit="#wit.orig">止</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">上</rdg></app>
<app from="#beg0695004" to="#end0695004"><lem wit="#wit.orig">波</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">婆</rdg></app>
<app from="#beg0695005" to="#end0695005"><lem wit="#wit.orig">政</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">正</rdg></app>
<app from="#beg0695006" to="#end0695006"><lem wit="#wit.orig">山</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">出</rdg></app>
<app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#0694018"><lem wit="#wit.orig">戰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">鄲</rdg></app>
<app from="#beg0695010" to="#end0695010"><lem wit="#wit.orig">舍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">含</rdg></app>
<app from="#beg0695011" to="#end0695011"><lem wit="#wit.orig">臣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">秦</rdg></app>
<app from="#beg0695015" to="#end0695015"><lem wit="#wit.orig">伎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">騎</rdg></app>
<app from="#beg_5" to="#end_5" corresp="#0694012"><lem wit="#wit.orig">披</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">被</rdg></app>
<app from="#beg0695016" to="#end0695016"><lem wit="#wit.orig">卿</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0695017" to="#end0695017"><lem wit="#wit.orig">捐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">損</rdg></app>
<app from="#beg0695018" to="#end0695018"><lem wit="#wit.orig">巧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">工</rdg></app>
<app from="#beg0695019" to="#end0695019"><lem wit="#wit.orig">弟子</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">苐子</rdg></app>
<app from="#beg_6" to="#end_6" corresp="#0694012"><lem wit="#wit.orig">披</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">被</rdg></app>
<app from="#beg0695020" to="#end0695020"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">已</rdg></app>
<app from="#beg0695021" to="#end0695021"><lem wit="#wit.orig">白</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0696002" to="#end0696002"><lem wit="#wit.orig">那</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">羅</rdg></app>
<app from="#beg0696004" to="#end0696004"><lem wit="#wit.orig">耳</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">取</rdg></app>
<app from="#beg0696005" to="#end0696005"><lem wit="#wit.orig">顏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><g ref="#CB14596">𮨛</g></rdg></app>
<app from="#beg0696006" to="#end0696006"><lem wit="#wit.orig">肺</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">脯</rdg></app>
<app from="#beg0696007" to="#end0696007"><lem wit="#wit.orig">爲那先耶？」「不爲那先</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0696008" to="#end0696008"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0696009" to="#end0696009"><lem wit="#wit.orig">五</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0696010" to="#end0696010"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">那先言</rdg></app>
<app from="#beg0696012" to="#end0696012"><lem wit="#wit.orig">轂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">輻</rdg></app>
<app from="#beg0696013" to="#end0696013"><lem wit="#wit.orig">王言：「轂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0696014" to="#end0696014"><lem wit="#wit.orig">輻</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">輞</rdg></app>
<app from="#beg0696015" to="#end0696015"><lem wit="#wit.orig">輞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><g ref="#CB04996">䡰</g></rdg></app>
<app from="#beg0696016" to="#end0696016"><lem wit="#wit.orig">輿</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">與</rdg></app>
<app from="#beg0696017" to="#end0696017"><lem wit="#wit.orig">顏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><g ref="#CB14580">𮖗</g></rdg></app>
<app from="#beg0696020" to="#end0696020"><lem wit="#wit.orig">恣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">次</rdg></app>
<app from="#beg0696021" to="#end0696021"><lem wit="#wit.orig">悷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">戾</rdg></app>
<app from="#beg0696022" to="#end0696022"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">語</rdg></app>
<app from="#beg0696023" to="#end0696023"><lem wit="#wit.orig">冥</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">冝</rdg></app>
<app from="#beg0696b2201" to="#end0696b2201"><lem resp="#resp3 #resp4" wit="#wit.cbeta #wit2">彌<note type="cf1">K30n1002_p0247a15</note><note type="cf2">T32n1670Ap0696b24-c20</note></lem><rdg wit="#wit.orig">禰</rdg></app>
<app from="#beg0696024" to="#end0696024"><lem wit="#wit.orig">王</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">至</rdg></app>
<app from="#beg0696025" to="#end0696025"><lem wit="#wit.orig">吹笳</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0696026" to="#end0696026"><lem wit="#wit.orig">火</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">大</rdg></app>
<app from="#beg0696027" to="#end0696027"><lem wit="#wit.orig">猶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">獨</rdg></app>
<app from="#beg0696028" to="#end0696028"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0696029" to="#end0696029"><lem wit="#wit.orig">疊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><g ref="#CB00626">㲲</g></rdg></app>
<app from="#beg0696030" to="#end0696030"><lem wit="#wit.orig">緉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">量</rdg></app>
<app from="#beg0696031" to="#end0696031"><lem wit="#wit.orig">屣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">履</rdg></app>
<app from="#beg0697a0301" to="#end0697a0301"><lem resp="#resp3 #resp4" wit="#wit.cbeta #wit2">王<note type="cf1">K30n1002_p0247c17</note><note type="cf2">T32n1670Bp0707a24</note></lem><rdg wit="#wit.orig">五</rdg></app>
<app from="#beg0697004" to="#end0697004"><lem wit="#wit.orig">債</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">責</rdg></app>
<app from="#beg0697008" to="#end0697008"><lem wit="#wit.orig">孝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">有</rdg></app>
<app from="#beg0697009" to="#end0697009"><lem wit="#wit.orig">信有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_7" to="#end_7" corresp="#0694022"><lem wit="#wit.orig">止</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">上</rdg></app>
<app from="#beg0697010" to="#end0697010"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">耆</rdg></app>
<app from="#beg0697011" to="#end0697011"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">凡</rdg></app>
<app from="#beg0697012" to="#end0697012"><lem wit="#wit.orig">凡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">是</rdg></app>
<app from="#beg0697013" to="#end0697013"><lem wit="#wit.orig">成</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0697014" to="#end0697014"><lem wit="#wit.orig">樹</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">穀樹</rdg></app>
<app from="#beg0697015" to="#end0697015"><lem wit="#wit.orig">中</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">物</rdg></app>
<app from="#beg0697016" to="#end0697016"><lem wit="#wit.orig">匠</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">近</rdg></app>
<app from="#beg0697017" to="#end0697017"><lem wit="#wit.orig">倡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">趾</rdg></app>
<app from="#beg0697019" to="#end0697019"><lem wit="#wit.orig">倒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">躃</rdg></app>
<app from="#beg0697020" to="#end0697020"><lem wit="#wit.orig">逮斯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">還期</rdg></app>
<app from="#beg0697021" to="#end0697021"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB02538">𢴲</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">繫</rdg></app>
<app from="#beg0697022" to="#end0697022"><lem wit="#wit.orig">正</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">政</rdg></app>
<app from="#beg0697023" to="#end0697023"><lem wit="#wit.orig">謂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">說</rdg></app>
<app from="#beg0698001" to="#end0698001"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0698002" to="#end0698002"><lem wit="#wit.orig">所</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">知有不利王者王所</rdg></app>
<app from="#beg0698003" to="#end0698003"><lem wit="#wit.orig">敬</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">敬者</rdg></app>
<app from="#beg0698004" to="#end0698004"><lem wit="#wit.orig">人</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">之人</rdg></app>
<app from="#beg0698005" to="#end0698005"><lem wit="#wit.orig">意</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">之意</rdg></app>
<app from="#beg0698007" to="#end0698007"><lem wit="#wit.orig">續</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">經</rdg></app>
<app from="#beg0698008" to="#end0698008"><lem wit="#wit.orig">人</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0698009" to="#end0698009"><lem wit="#wit.orig">神</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0698010" to="#end0698010"><lem wit="#wit.orig">取</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">作蘇取</rdg></app>
<app from="#beg0698011" to="#end0698011"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB01524">𦘺</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><g ref="#CB14572">𦚣</g></rdg></app>
<app from="#beg0698012" to="#end0698012"><lem wit="#wit.orig">與</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">醍醐與</rdg></app>
<app from="#beg0698013" to="#end0698013"><lem wit="#wit.orig">酥</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">蘇</rdg></app>
<app from="#beg0698014" to="#end0698014"><lem wit="#wit.orig">人</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">人語</rdg></app>
<app from="#beg_8" to="#end_8" corresp="#0698011"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB01524">𦘺</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><g ref="#CB14572">𦚣</g></rdg></app>
<app from="#beg0698015" to="#end0698015"><lem wit="#wit.orig">生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">生生</rdg></app>
<app from="#beg0698016" to="#end0698016"><lem wit="#wit.orig">簟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0698017" to="#end0698017"><lem wit="#wit.orig">善哉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0698018" to="#end0698018"><lem wit="#wit.orig">面</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">面耳</rdg></app>
<app from="#beg0698019" to="#end0698019"><lem wit="#wit.orig">目</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">目自</rdg></app>
<app from="#beg0698025" to="#end0698025"><lem wit="#wit.orig">富者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">有富者</rdg></app>
<app from="#beg0698030" to="#end0698030"><lem wit="#wit.orig">爲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">有爲</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="tt">
<head>多語詞條對照</head>
<p>
<cb:tt type="app" from="#beg0694001" to="#end0694001">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">那先</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="pi">Nāgasena.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0694008" to="#end0694008">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">阿羅漢<lb n="0694b04" ed="T"/>道</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="pi">Arahattamagga.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0694015" to="#end0694015">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">象</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="pi">Nāga.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0695003" to="#end0695003">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">須陀洹<lb n="0695a07" ed="T"/>道</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="pi">Sotāpattimagga.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0695007" to="#end0695007">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">斯陀含道</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="pi">Sakadāgāmimagga.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0695008" to="#end0695008">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">阿那含道</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="pi">Anāgamimagga.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0695009" to="#end0695009">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant"><name role="" type="person">忉利天</name></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="pi">Tāvatiṃsabhavana.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0695010" to="#end0695010">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant"><app n="0695010"><lem wit="#wit.orig">舍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">含</rdg></app></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="pi">Sāgala.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0695012" to="#end0695012">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">沾彌利</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="pi">Devamantiya.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0695013" to="#end0695013">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">望<lb n="0695b20" ed="T"/>群</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="pi">Maṅkura.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0695014" to="#end0695014">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">野惒羅</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="pi">Āyupāla.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0696001" to="#end0696001">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">首<lb n="0696a07" ed="T"/><note resp="#resp2" n="0696002" place="foot text" type="orig">那＝羅【聖】</note><note resp="#resp1" n="0696002" type="mod">那【大】，羅【聖】</note><app n="0696002"><lem wit="#wit.orig">那</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">羅</rdg></app>先</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="pi">Sūrasena.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0696003" to="#end0696003">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">維迦先</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="pi">Vīrasena.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0696011" to="#end0696011">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">車</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="pi">Ratta.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0696018" to="#end0696018">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">智者問</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="pi">Paṇḍitavāda.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0696019" to="#end0696019">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">王者問、</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="pi">Rājavāda.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0697001" to="#end0697001">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">最爲善者</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="pi">Paramattha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0697002" to="#end0697002">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">作沙門</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="pi">Pabbajjā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt word-count="13" type="app" from="#beg0697003" to="#end0697003">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">欲棄世間苦惱，不復更後世<lb n="0697a06" ed="T"/>苦惱，</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="pi">Idaṃ dukkhaṃ nirujjheyya aññañ ca dukkhaṃ nauppajjayya.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0697005" to="#end0697005">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">復生</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="pi">Paṭisandahati.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0697006" to="#end0697006">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">智慧</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="pi">Paññā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0697007" to="#end0697007">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">善事</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="pi">Kusaladhamma.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0697018" to="#end0697018">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">精進</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="pi">Viriya.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0698020" to="#end0698020">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">長命者、</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="x-unknown">Dīghāyuka.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0698021" to="#end0698021">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">短命者</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="x-unknown">Appāyuka.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0698023" to="#end0698023">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">少病者</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="x-unknown">Appābādha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0698024" to="#end0698024">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">貧者、</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="x-unknown">Appabhoga.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0698025" to="#end0698025">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant"><app n="0698025"><lem wit="#wit.orig">富者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">有富者</rdg></app></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="x-unknown">Mahābhoga.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0698026" to="#end0698026">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">長者、</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="x-unknown">Mahākulīna.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0698027" to="#end0698027">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">卑者</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="x-unknown">Nīcakulīna.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0698028" to="#end0698028">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">端正者、</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="x-unknown">Vaṇṇavant.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0698029" to="#end0698029">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">醜惡者</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="x-unknown">Dubbaṇṇa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0698031" to="#end0698031">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">明者、</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" place="foot" xml:lang="x-unknown">Paññāvant.</cb:t>
</cb:tt>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note resp="#resp1" n="0694002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0694002">失譯人名附東晉錄【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0694003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0694003">避【大】＊，僻【聖】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0694004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0694004"><!--CBETA todo type: ＊-->藂【大】＊，叢【聖】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0694005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0694005"><!--CBETA todo type: ＊--><g ref="#CB00238">㧌</g>撈【大】＊，枆橯【聖】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0694006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0694006">仿【大】，防【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0694008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0694008">阿羅漢道【大】，～Arahattamagga.</note>
<note resp="#resp1" n="0694011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0694011">共【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0694012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0694012">披【大】＊，被【聖】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0694013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0694013">令【CB】【麗-CB】【聖】，今【大】</note>
<note resp="#resp1" n="0694015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0694015">象【大】，～Nāga.</note>
<note resp="#resp1" n="0694017" type="mod" target="#nkr_note_mod_0694017">日【大】，日日【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0694018" type="mod" target="#nkr_note_mod_0694018">戰【大】＊，鄲【聖】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0694019" type="mod" target="#nkr_note_mod_0694019">心【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0694020" type="mod" target="#nkr_note_mod_0694020">揚【大】＊，餳【聖】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0694021" type="mod" target="#nkr_note_mod_0694021">米【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0694022" type="mod" target="#nkr_note_mod_0694022">止【大】＊，上【聖】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0694023" type="mod" target="#nkr_note_mod_0694023">那【大】，曰那【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0694024" type="mod" target="#nkr_note_mod_0694024">且【大】，主【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0695001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0695001">所【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0695002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0695002">惱【大】，憂【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0695003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0695003">須陀洹道【大】，～Sotāpattimagga.</note>
<note resp="#resp1" n="0695004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0695004">波【大】，婆【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0695005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0695005">政【大】，正【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0695006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0695006">山【大】，出【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0695007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0695007">斯陀含道【大】，～Sakadāgāmimagga.</note>
<note resp="#resp1" n="0695008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0695008">阿那含道【大】，～Anāgamimagga.</note>
<note resp="#resp1" n="0695009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0695009"><name role="" type="person">忉利天</name>【大】，～Tāvatiṃsabhavana.</note>
<note resp="#resp1" n="0695010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0695010">舍【大】，含【聖】，～Sāgala.</note>
<note resp="#resp1" n="0695011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0695011">臣【大】，秦【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0695012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0695012">沾彌利【大】，～Devamantiya.</note>
<note resp="#resp1" n="0695013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0695013">望群【大】，～Maṅkura.</note>
<note resp="#resp1" n="0695014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0695014">野惒羅【大】，～Āyupāla.</note>
<note resp="#resp1" n="0695015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0695015">伎【大】，騎【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0695016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0695016">卿【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0695017" type="mod" target="#nkr_note_mod_0695017">捐【大】，損【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0695018" type="mod" target="#nkr_note_mod_0695018">巧【大】，工【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0695019" type="mod" target="#nkr_note_mod_0695019">弟子【大】，苐子【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0695020" type="mod" target="#nkr_note_mod_0695020">以【大】，已【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0695021" type="mod" target="#nkr_note_mod_0695021">白【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0696001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0696001">首那先【大】，～Sūrasena.</note>
<note resp="#resp1" n="0696002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0696002">那【大】，羅【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0696003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0696003">維迦先【大】，～Vīrasena.</note>
<note resp="#resp1" n="0696004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0696004">耳【大】，取【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0696005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0696005">顏【大】，<g ref="#CB14596">𮨛</g>【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0696006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0696006">肺【大】，脯【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0696007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0696007">爲那先耶不爲那先【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0696008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0696008">言【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0696009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0696009">五【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0696010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0696010">言【大】，那先言【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0696011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0696011">車【大】，～Ratta.</note>
<note resp="#resp1" n="0696012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0696012">轂【大】，輻【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0696013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0696013">王言轂【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0696014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0696014">輻【大】，輞【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0696015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0696015">輞【大】，<g ref="#CB04996">䡰</g>【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0696016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0696016">輿【大】，與【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0696017" type="mod" target="#nkr_note_mod_0696017">顏【大】，<g ref="#CB14580">𮖗</g>【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0696018" type="mod" target="#nkr_note_mod_0696018">智者問【大】，～Paṇḍitavāda.</note>
<note resp="#resp1" n="0696019" type="mod" target="#nkr_note_mod_0696019">王者問【大】，～Rājavāda.</note>
<note resp="#resp1" n="0696020" type="mod" target="#nkr_note_mod_0696020">恣【大】，次【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0696021" type="mod" target="#nkr_note_mod_0696021">悷【大】，戾【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0696022" type="mod" target="#nkr_note_mod_0696022">諸【大】，語【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0696023" type="mod" target="#nkr_note_mod_0696023">冥【大】，冝【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0696024" type="mod" target="#nkr_note_mod_0696024">王【大】，至【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0696025" type="mod" target="#nkr_note_mod_0696025">吹笳【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0696026" type="mod" target="#nkr_note_mod_0696026">火【大】，大【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0696027" type="mod" target="#nkr_note_mod_0696027">猶【大】，獨【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0696028" type="mod" target="#nkr_note_mod_0696028">有【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0696029" type="mod" target="#nkr_note_mod_0696029">疊【大】，<g ref="#CB00626">㲲</g>【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0696030" type="mod" target="#nkr_note_mod_0696030">緉【大】，量【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0696031" type="mod" target="#nkr_note_mod_0696031">屣【大】，履【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0697001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0697001">最爲善者【大】，～Paramattha.</note>
<note resp="#resp1" n="0697002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0697002">作沙門【大】，～Pabbajjā.</note>
<note resp="#resp1" n="0697003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0697003">欲棄世間…<!--CBETA todo type: None-->苦惱【大】，～Idaṃ dukkhaṃ nirujjheyya aññañ ca dukkhaṃ nauppajjayya.</note>
<note resp="#resp1" n="0697004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0697004">債【大】，責【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0697005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0697005">復生【大】，～Paṭisandahati.</note>
<note resp="#resp1" n="0697006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0697006">智慧【大】，～Paññā.</note>
<note resp="#resp1" n="0697007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0697007">善事【大】，～Kusaladhamma.</note>
<note resp="#resp1" n="0697008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0697008">孝【大】，有【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0697009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0697009">信有【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0697010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0697010">者【大】，耆【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0697011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0697011">是【大】，凡【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0697012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0697012">凡【大】，是【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0697013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0697013">成【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0697014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0697014">樹【大】，穀樹【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0697015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0697015">中【大】，物【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0697016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0697016">匠【大】，近【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0697017" type="mod" target="#nkr_note_mod_0697017">倡【大】，趾【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0697018" type="mod" target="#nkr_note_mod_0697018">精進【大】，～Viriya.</note>
<note resp="#resp1" n="0697019" type="mod" target="#nkr_note_mod_0697019">倒【大】，躃【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0697020" type="mod" target="#nkr_note_mod_0697020">逮斯【大】，還期【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0697021" type="mod" target="#nkr_note_mod_0697021"><g ref="#CB02538">𢴲</g>【大】，繫【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0697022" type="mod" target="#nkr_note_mod_0697022">正【大】，政【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0697023" type="mod" target="#nkr_note_mod_0697023">謂【大】，說【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0698001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0698001">不【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0698002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0698002">所【大】，知有不利王者王所【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0698003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0698003">敬【大】，敬者【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0698004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0698004">人【大】，之人【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0698005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0698005">意【大】，之意【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0698006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0698006"><!--CBETA todo type: u-->象兵 Hatthī, 馬兵 Assā, 車兵 Rathā, 步兵 Pattī.</note>
<note resp="#resp1" n="0698007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0698007">續【大】，經【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0698008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0698008">人【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0698009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0698009">神【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0698010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0698010">取【大】，作蘇取【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0698011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0698011"><g ref="#CB01524">𦘺</g>【大】＊，<g ref="#CB14572">𦚣</g>【聖】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0698012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0698012">與【大】，醍醐與【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0698013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0698013">酥【大】，蘇【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0698014" type="mod" target="#nkr_note_mod_0698014">人【大】，人語【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0698015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0698015">生【大】，生生【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0698016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0698016">簟【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0698017" type="mod" target="#nkr_note_mod_0698017">善哉【大】，〔－〕【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0698018" type="mod" target="#nkr_note_mod_0698018">面【大】，面耳【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0698019" type="mod" target="#nkr_note_mod_0698019">目【大】，目自【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0698022" type="mod" target="#nkr_note_mod_0698022"><!--CBETA todo type: u-->多病者 Bavhābādha.</note>
<note resp="#resp1" n="0698025" type="mod" target="#nkr_note_mod_0698025">富【大】，有富【聖】，富者 Mahābhoga.</note>
<note resp="#resp1" n="0698030" type="mod" target="#nkr_note_mod_0698030">爲【大】，有爲【聖】</note>
<note resp="#resp1" n="0698032" type="mod" target="#nkr_note_mod_0698032"><!--CBETA todo type: u-->闍者 Duppañña.</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note resp="#resp2" n="0694001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0694001">此經與宋元明三本大異今以宋元宮本對校明本別附卷末，那先～Nāgasena.</note>
<note resp="#resp2" n="0694002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0694002">〔失譯人名附東晉錄〕八字－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0694003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0694003">避＝僻【聖】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0694004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0694004">藂＝叢【聖】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0694005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0694005"><g ref="#CB00238">㧌</g>撈＝枆橯【聖】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0694006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0694006">仿＝防【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0694007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0694007">～Parinibbāna.</note>
<note resp="#resp2" n="0694008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0694008">阿羅漢道～Arahattamagga.</note>
<note resp="#resp2" n="0694009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0694009">～Samaṇa.</note>
<note resp="#resp2" n="0694010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0694010">～Brāhmaṇa.</note>
<note resp="#resp2" n="0694011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0694011">〔共〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0694012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0694012">披＝被【聖】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0694013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0694013">今＝令【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0694014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0694014">～Milinda.</note>
<note resp="#resp2" n="0694015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0694015">象～Nāga.</note>
<note resp="#resp2" n="0694016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0694016">～Rohaṇa.</note>
<note resp="#resp2" n="0694017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0694017">日＋（日）【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0694018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0694018">戰＝鄲【聖】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0694019" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0694019">〔心〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0694020" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0694020">揚＝餳【聖】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0694021" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0694021">〔米〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0694022" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0694022">止＝上【聖】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0694023" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0694023">（曰）＋那【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0694024" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0694024">且＝主【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0694025" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0694025">～Upāsaka.</note>
<note resp="#resp2" n="0695001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0695001">〔所〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0695002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0695002">惱＝憂【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0695003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0695003">須陀洹道～Sotāpattimagga.</note>
<note resp="#resp2" n="0695004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0695004">波＝婆【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0695005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0695005">政＝正【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0695006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0695006">山＝出【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0695007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0695007">斯陀含道～Sakadāgāmimagga.</note>
<note resp="#resp2" n="0695008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0695008">阿那含道～Anāgamimagga.</note>
<note resp="#resp2" n="0695009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0695009"><name role="" type="person">忉利天</name>～Tāvatiṃsabhavana.</note>
<note resp="#resp2" n="0695010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0695010">舍＝含【聖】～Sāgala.</note>
<note resp="#resp2" n="0695011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0695011">臣＝秦【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0695012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0695012">沾彌利～Devamantiya.</note>
<note resp="#resp2" n="0695013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0695013">望群～Maṅkura.</note>
<note resp="#resp2" n="0695014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0695014">野惒羅～Āyupāla.</note>
<note resp="#resp2" n="0695015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0695015">伎＝騎【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0695016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0695016">〔卿〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0695017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0695017">捐＝損【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0695018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0695018">巧＝工【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0695019" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0695019">弟子＝苐子【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0695020" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0695020">以＝已【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0695021" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0695021">〔白〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0696001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0696001">首那先～Sūrasena.</note>
<note resp="#resp2" n="0696002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0696002">那＝羅【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0696003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0696003">維迦先～Vīrasena.</note>
<note resp="#resp2" n="0696004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0696004">耳＝取【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0696005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0696005">顏＝<g ref="#CB14596">𮨛</g>【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0696006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0696006">肺＝脯【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0696007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0696007">〔爲那先耶不爲那先〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0696008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0696008">〔言〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0696009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0696009">〔五〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0696010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0696010">（那先）＋言【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0696011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0696011">車～Ratta.</note>
<note resp="#resp2" n="0696012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0696012">轂＝輻【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0696013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0696013">〔王言轂〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0696014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0696014">輻＝輞【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0696015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0696015">輞＝<g ref="#CB04996">䡰</g>【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0696016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0696016">輿＝與【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0696017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0696017">顏＝<g ref="#CB14580">𮖗</g>【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0696018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0696018">智者問～Paṇḍitavāda.</note>
<note resp="#resp2" n="0696019" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0696019">王者問～Rājavāda.</note>
<note resp="#resp2" n="0696020" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0696020">恣＝次【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0696021" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0696021">悷＝戾【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0696022" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0696022">諸＝語【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0696023" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0696023">冥＝冝【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0696024" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0696024">王＝至【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0696025" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0696025">〔吹笳〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0696026" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0696026">火＝大【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0696027" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0696027">猶＝獨【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0696028" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0696028">〔有〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0696029" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0696029">疊＝<g ref="#CB00626">㲲</g>【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0696030" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0696030">緉＝量【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0696031" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0696031">屣＝履【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0697001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0697001">最爲善者～Paramattha.</note>
<note resp="#resp2" n="0697002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0697002">作沙門～Pabbajjā.</note>
<note resp="#resp2" n="0697003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0697003">欲棄世間…苦惱～Idaṃ dukkhaṃ nirujjheyya aññañ ca dukkhaṃ nauppajjayya.</note>
<note resp="#resp2" n="0697004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0697004">債＝責【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0697005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0697005">復生～Paṭisandahati.</note>
<note resp="#resp2" n="0697006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0697006">智慧～Paññā.</note>
<note resp="#resp2" n="0697007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0697007">善事～Kusaladhamma.</note>
<note resp="#resp2" n="0697008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0697008">孝＝有【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0697009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0697009">〔信有〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0697010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0697010">者＝耆【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0697011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0697011">是＝凡【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0697012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0697012">凡＝是【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0697013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0697013">〔成〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0697014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0697014">（穀）＋樹【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0697015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0697015">中＝物【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0697016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0697016">匠＝近【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0697017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0697017">倡＝趾【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0697018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0697018">精進～Viriya.</note>
<note resp="#resp2" n="0697019" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0697019">倒＝躃【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0697020" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0697020">逮斯＝還期【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0697021" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0697021"><g ref="#CB02538">𢴲</g>＝繫【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0697022" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0697022">正＝政【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0697023" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0697023">謂＝說【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0698001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0698001">〔不〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0698002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0698002">（知有不利王者王）＋所【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0698003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0698003">敬＋（者）【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0698004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0698004">（之）＋人【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0698005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0698005">（之）＋意【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0698006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0698006">象兵 Hatthī, 馬兵 Assā, 車兵 Rathā, 步兵 Pattī.</note>
<note resp="#resp2" n="0698007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0698007">續＝經【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0698008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0698008">〔人〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0698009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0698009">〔神〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0698010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0698010">（作蘇）＋取【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0698011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0698011"><g ref="#CB01524">𦘺</g>＝<g ref="#CB14572">𦚣</g>【聖】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0698012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0698012">（醍醐）＋與【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0698013" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0698013">酥＝蘇【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0698014" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0698014">人＋（語）【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0698015" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0698015">生＋（生）【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0698016" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0698016">〔簟〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0698017" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0698017">〔善哉〕－【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0698018" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0698018">面＋（耳）【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0698019" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0698019">目＋（自）【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0698020" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0698020">長命者 Dīghāyuka.</note>
<note resp="#resp2" n="0698021" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0698021">短命者 Appāyuka.</note>
<note resp="#resp2" n="0698022" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0698022">多病者 Bavhābādha.</note>
<note resp="#resp2" n="0698023" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0698023">少病者 Appābādha.</note>
<note resp="#resp2" n="0698024" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0698024">貧者 Appabhoga.</note>
<note resp="#resp2" n="0698025" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0698025">富者 Mahābhoga.（有）＋富【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0698026" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0698026">長者 Mahākulīna.</note>
<note resp="#resp2" n="0698027" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0698027">卑者 Nīcakulīna.</note>
<note resp="#resp2" n="0698028" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0698028">端正者 Vaṇṇavant.</note>
<note resp="#resp2" n="0698029" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0698029">醜惡者 Dubbaṇṇa.</note>
<note resp="#resp2" n="0698030" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0698030">（有）＋爲【聖】</note>
<note resp="#resp2" n="0698031" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0698031">明者 Paññāvant.</note>
<note resp="#resp2" n="0698032" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0698032">闍者 Duppañña.</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0696b2201" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0696b2201">彌【CB】【麗-CB】，禰【大】</note>
<note n="0697a0301" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0697a0301">王【CB】【麗-CB】，五【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note n="0694001" place="foot" type="rest" target="#nkr_note_rest_0694001">此經與宋元明三本大異今以宋元宮本對校明本別附卷末</note>
<note target="#nkr_note_foreign_0694007"><foreign n="0694007" cb:resp="#resp2" cb:place="foot" xml:lang="pi">Parinibbāna.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0694009"><foreign n="0694009" cb:resp="#resp2" cb:place="foot" xml:lang="pi">Samaṇa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0694010"><foreign n="0694010" cb:resp="#resp2" cb:place="foot" xml:lang="pi">Brāhmaṇa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0694014"><foreign n="0694014" cb:resp="#resp2" cb:place="foot" xml:lang="pi">Milinda.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0694016"><foreign n="0694016" cb:resp="#resp2" cb:place="foot" xml:lang="pi">Rohaṇa.</foreign></note>
<note target="#nkr_note_foreign_0694025"><foreign n="0694025" cb:resp="#resp2" cb:place="foot" xml:lang="pi">Upāsaka.</foreign></note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>